ですから、子供は密室で親と同じになるのだと思います。
So I think the child becomes what the parent is behind closed doors.
A
[一般に、親が生きられるはずの人生を、人為的な動機で挫折させたものは、すべて代用品として子どもに受け継がれる。つまり、子供たちは、両親の人生で満たされなかったものをすべて補うことを意図した方向に、無意識のうちに駆り立てられるのである]。
[328] 無意識の動機には、個人的なものと一般的なものがある。まず第一に、親の影響に由来する動機がある。この点では、青年は母親と、少女は父親との関係が決め手となる。両親との絆の強さが、無意識のうちに、夫や妻の選択にプラスにもマイナスにも影響するのです。どちらかの親に対する意識的な愛情は、同じような相手を選ぶのに有利に働くが、無意識の絆(決して意識的に愛情として表現する必要はない)は、その選択を難しくし、特徴的な変化をもたらす。これらを理解するためには、まず両親への無意識の結びつきの原因を知り、それがどのような条件で意識的な選択を強制的に変更し、あるいは妨げるかを知る必要がある。一般に、親が生きることができたのに、人為的な動機でそれを阻止した人生は、すべて代用品として子供に伝えられる。つまり、子供たちは無意識のうちに、両親の人生で満たされなかったものをすべて補うような方向へと駆り立てられていくのです。だから、過剰な道徳心を持つ親が、いわゆる「非道徳的」な子供を産んだり、無責任な浪費家の父親が、病的なまでの野心を持った息子を産んだりするのである。最も悪い結果を生むのは、人為的に自分の意識を保った親である。例えば、「円満な」結婚生活を邪魔しないように、意図的に自分を意識しないようにしている母親のケースを考えてみよう。母親は無意識のうちに、多かれ少なかれ、夫の代わりとして息子を自分に縛り付ける。息子は、直接的に同性愛を強要されないにしても、自分の本性に反する形で選択を変更せざるを得なくなる。例えば、明らかに母親より劣っていて、それゆえ母親と競争することができない女の子と結婚したり、専制的で威圧的な性格の女性を好きになったり、その女性がもしかしたら母親から彼を引き離すことに成功するかもしれない。本能が損なわれていなければ、伴侶の選択にはこうした影響はないだろうが、遅かれ早かれ障害として感じられるようになるものである。多かれ少なかれ本能的な選択は、種の維持という観点からは最良と考えられるかもしれないが、純粋な本能的性格と個々に分化した性格との間には、しばしば尋常でないほど大きな差があるため、心理的には必ずしも幸運とはいえない。このような場合、純粋に本能的な選択によって種族は改良され、活性化されるかもしれないが、個人の幸福は損なわれるに違いない。(もちろん、「本能」という考え方は、その大部分が未知のものであるあらゆる種類の有機的・精神的要因の総称にほかなりません)。
~CGユング、CW17、Para 328。
A
[Generally speaking, all the life which the parents could have lived, but of which they thwarted themselves for artificial motives, is passed on to the children in substitute form. That is to say, the children are driven unconsciously in a direction that is intended to compensate for everything that was left unfulfilled in the lives of their parents.]
[328] Unconscious motivations are of a personal and of a general nature. First of all, there are the motives deriving from parental influence. The relationship of the young man to his mother, and of the girl to her father, is the determining factor in this respect. It is the strength of the bond to the parents that unconsciously influences the choice of husband or wife, either positively or negatively. Conscious love for either parent favours the choice of a like mate, while an unconscious tie (which need not by any means express itself consciously as love) makes the choice difficult and imposes characteristic modifications. In order to understand them, one must know first of all the cause of the unconscious tie to the parents, and under what conditions it forcibly modifies, or even prevents, the conscious choice. Generally speaking, all the life which the parents could have lived, but of which they thwarted themselves for artificial motives, is passed on to the children in substitute form. That is to say, the children are driven unconsciously in a direction that is intended to compensate for everything that was left unfulfilled in the lives of their parents. Hence it is that excessively moral-minded parents have what are called “unmoral” children, or an irresponsible wastrel of a father has a son with a positively morbid amount of ambition, and so on. The worst results flow from parents who have kept themselves artificially unconscious. Take the case of a mother who deliberately keeps herself unconscious so as not to disturb the pretence of a “satisfactory” marriage. Unconsciously she will bind her son to her, more or less as a substitute for a husband. The son, if not forced directly into homosexuality, is compelled to modify his choice in a way that is contrary to his true nature. He may, for instance, marry a girl who is obviously inferior to his mother and therefore unable to compete with her; or he will fall for a woman of a tyrannical and overbearing disposition, who may perhaps succeed in tearing him away from his mother. The choice of a mate, if the instincts have not been vitiated, may remain free from these influences, but sooner or later they will make themselves felt as obstacles. A more or less instinctive choice might be considered the best from the point of view of maintaining the species, but it is not always fortunate psychologically, because there is often an uncommonly large difference between the purely instinctive personality and one that is individually differentiated. And though in such cases the
race might be improved and invigorated by a purely instinctive choice, individual happiness would be bound to suffer. (The idea of “instinct” is of course nothing more than a collective term for all kinds of organic and psychic factors whose nature is for the most part unknown.)
~CG Jung, CW 17, Para 328.
K
A
ご指摘の通りです。私が言いたいのは、結局のところ「露出」なのです。私たちは皆、他人の感情移入にさらされています。中には複雑なものもある。
A
K
そうですね、私たちはそれにさらされています...そして、それに責任を持って対処するのが私たちの義務です。
K
A
you make valid point. It's ultimately exposure I am eluding to. We're all exposed to the emotional sentiment of others. Some can be complex.
A
K
Yes, we're exposed to it... and then it's our duty to deal with it in a responsible manner.
A
「子供が背負わなければならない最大の重荷は、両親の生きられなかった人生である"
ユング博士が、ある病気の治療のために来院した男性の話を紹介しています。ユング博士は、ある男性が病気の治療のために来院し、夢を見るかどうか尋ねたところ、「自分は夢を見ないが、6歳の息子が最も鮮明に夢を見る」と答えました。ユング博士は、息子の夢を記録するよう彼に頼んだ。ユングは息子の夢を数週間記録し続けたが、突然、自分も夢を見るようになった。息子の大げさな夢はすぐに止んだ!ユング博士の説明によると、その男性は知らず知らずのうちに、つまりそのようなものに対する現代の集団的な態度に陥っていたために、自分自身の人生の重要な局面を顧みることができず、息子はその負担を負わなければならなくなったということです。もしあなたが自分の子供に最高の遺産を与えたいと願うなら、きれいな無意識を与えなさい。あなたがそれに直面する準備ができるまで無意識に隠されている、あなた自身の生きていない人生ではなく。
~ロバート・ジョンソン
「スイスの精神科医カール・ユングは、「子供が背負わなければならない最大の重荷は、両親の未生涯である」と書いています。これは、養育者が成長の過程でどこに、どのように行き詰まったかが、私たちの内部パラダイムとなり、また行き詰まることを意味しています。私たちはしばしば、親の未解決の問題に対処していることに気づきます。ある時は先祖のパターンを再現し、またある時は反抗して反対のことをしようとするかもしれません。興味深いことに、親の影響に反感を抱くことは、コンプライアンスと同じように強く縛られます。いずれにせよ、先祖は私たちを束縛し、制限するのです。人の罪は「子の子、三代目、四代目にまで及ぶ」という聖書の戒めの背景には、この事実があるのかもしれません。
[...]
「私たちが無意識のうちに親の野心や意図、制限に奉仕している限り、私たちは過去の囚人なのです。
あなたの未練を生きる: 実現しなかった夢に対処し、人生の後半に自分の目的を果たす。
~ロバート・A・ジョンソン、ジェリー・ルール、博士。先祖の影響力
一般に、両親の行動が子供にとっていかに重要であるかは、あまりに強調されていない。なぜなら、重要なのは言葉ではなく、行動だからである。親は、自分自身が子供の神経症の主な原因であるという事実を常に意識していなければならない。
- カール・ユング
A
"The greatest burden a child must bear is the unlived life of the parents"
Dr Jung tells the story of a man who came in for treatment of an ailment. When asked to share his dreams he replied that he never dreamed, but that his six year old son dreamed most vividly. Dr Jung asked him to record his son's dreams. The man brought his son's dreams for several weeks and then suddenly began dreaming himself. The son's overblown dreams stopped immediately! Dr Jung explained that the man, unwittingly - for he had fallen into the usual modern collective attitude toward such things - had failed to take care of an important dimension of his own life and the son had been obliged to bear that burden for him. If you wish to give your children the best heritage, give them a clean unconscious, not your own unlived life, which is hidden in your unconscious until you are ready to face it.
~Robert Johnson.
“The Swiss psychiatrist Carl Jung wrote that “the greatest burden a child must bear is the unlived life of the parents,” by which he meant that where and how our caretakers were stuck in their development becomes an internal paradigm for us also to be stuck. Frequently we find ourselves dealing with a parent’s unresolved issues. At times we may replicate the patterns of our ancestors, or we may rebel and attempt to do the opposite. Interestingly, antagonism to the influences of parents binds just as tightly as compliance. Either way, antecedents confine and limit us. Perhaps this fact is behind the ancient biblical admonition that the sins of a man shall be visiting “upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation.”
[…]
“As long as we unconsciously serve a parent’s ambitions, agendas or limitations we are prisoners of the past.”
Living Your Unlived Life: Coping with Unrealized Dreams and Fulfilling Your Purpose in the Second Half of Life.
~Robert A. Johnson, Jerry Ruhl, PhD. The Influence of the Ancestors.
Generally far too little stress is laid upon how important the conduct of the parents is for the child, because it is not words that count, but deeds. Parents should always be conscious of the fact that they themselves are the principal cause of neurosis in their children.
- CARL JUNG
A
[...「子供が負わなければならない最大の重荷は、両親の生きていない人生である」-言い換え... ]。
[親や教育者が精神的な因果関係を無視するのは非常に重大な怠慢であり、この要因だけにすべての責任を帰するのは致命的な誤りである。どのような場合でも、両方の要因が関与しており、一方が他方を排除することはない。
[87]通常、子供に最も強い精神的影響を与えるのは、両親(そして祖先も、ここでは原罪という古くからの心理現象を扱っているため)が生きてこなかった人生である。もし、ある種の薄っぺらい言い訳が両親の人生を妨げていなければ、両親の人生の一部は生きていたかもしれない、ということを付け加えなければ、この発言はあまりに場当たり的で表面的なものになってしまう。はっきり言えば、親がいつも敬虔な嘘で逃げてきた人生の一部分である。それが最も悪性の病原菌を蒔くのである。
[88] したがって、明晰な目で自己を認識するようにという著者の励ましは、まったく適切である。そして、事件の性質によって、どの程度の責任が本当に両親にあるのかを決めなければならない。これは「原罪」の問題であり、生命に対する罪であって、人為的な道徳に反するものではないことを忘れてはならず、したがって、両親は祖父母の子供と見なされなければならないのである。アトレウス家の呪いは、決して空虚な言葉ではない。
~CGユング、CW17、人格の発達、パラグラフ86-88
A
[… “The greatest burden a child must bear is the unlived life of the parents” – paraphrase… ]
[86] It would be a very grave omission for parents and educators to ignore psychic causality, just as it would be a fatal mistake to attribute all the blame to this factor alone. In every case both factors have a part to play, without the one excluding the other.
[87] What usually has the strongest psychic effect on the child is the life which the parents (and ancestors too, for we are dealing here with the age-old psychological phenomenon of original sin) have not lived. This statement would be rather too perfunctory and superficial if we did not add by way of qualification: that part of their lives which might have been lived had not certain somewhat threadbare excuses prevented the parents from doing so. To put it bluntly, it is that part of life which they have always shirked, probably by means of a pious lie. That sows the most virulent germs.
[88] Our author’s exhortation to clear-eyed self-knowledge is therefore altogether appropriate. The nature of the case must then decide how much of the blame really rests with the parents. One should never forget that it is a question of “original sin,” a sin against life and not a contravention of man-made morality, and that the parents must therefore be viewed as children of the grandparents. The curse of the House of Atreus is no empty phrase.
~CG Jung, CW 17, The Development of Personality, paras 86-88