(C.G.ユングタイプ論より 内向性)

自分の中に閉じこもることは、世間に対する最終的な放棄ではなく、静寂を求めることであり、そこで初めて、共同体の生活に貢献することが可能になるのです。
― CG ユング

“His retreat into himself is not a final renunciation of the world, but a search for quietude, where alone it is possible for him to make his contribution to the life of the community.”
― C.G. Jung

 

502 付録
と言って、熱狂的な集まりを好まない。彼はミキサーが得意ではない。彼は何をするにも自分のやり方で行い、外部からの影響に対して自らを遮蔽する。不器用に見えがちで、しばしば抑制されているように見え、ある種の無愛想さ、不機嫌な無愛想さ、ある種の悪口によって、知らず知らずのうちに人を不快にさせることがよくある。自分の優れた資質を自分の中にしまい込み、それを偽るためにあらゆる手段を講じる。不信感を抱きやすく、自己中心的で、しばしば劣等感に悩まされ、そのために嫉妬深くもある。対象への不安は、恐怖によるものではなく、それが否定的で、要求が多く、威圧的で、脅威的でさえあると思われるためである。そのため、彼はあらゆる種類の悪い動機を疑い、自分を馬鹿にすることに永遠の恐怖を抱き、普段は非常に神経質で、自分自身を非常に緻密で不可解な有刺鉄線の絡まりで囲み、ついには彼自身がその背後に座るよりもむしろ何でもするようになる。彼は、慎重さ、衒学、倹約、慎重さ、痛みを伴う良心、堅い唇、礼儀正しさ、そして開かれた目の不信感から成る精巧な防御システムで世界に立ち向かうのです。批判的で、どんなスープにも毛が混じっているように見える。世間も人間も、少しも良いものでなく、自分を押しつぶすものであるから、普通の状況下では、彼は悲観的で心配性であり、決して受け入れられ、その懐に入れられるとは思わない。しかし、彼自身も世界を受け入れてはいない。とにかく、すべてを自分の批判的な立場から判断しなければならない。最終的に受け入れられるのは、さまざまな主観的な理由によって、自分自身の責任とすることができるものだけである。
彼にとっては、自己対話は喜びである。自分の世界は安全な港であり、慎重に手入れされ、壁に囲まれた庭であり、公衆には閉ざされ、詮索の目から隠されたものである。自分の仲間は最高である。彼は自分の世界でくつろいでおり、そこでは自分自身によってのみ変更がなされる。彼の最高の仕事は、彼自身のリソースで、彼自身のイニシアチブで、彼自身の方法で行われます。もし彼が、長く、しばしば疲れるような闘争の末に、自分とは異質のものを同化させることに成功したなら、彼はそれを素晴らしい結果に変えることができる。群衆、多数意見、世論、大衆の熱狂は決して彼を納得させるものではなく、ただ彼を自分の殻の中にさらに深くもぐりこませるだけである。
彼の他者との関係は、安全が保証され、防御的な不信感を捨て去ることができたときにのみ、温かくなる。そのため、友人や知人の数は非常に限られている。このように、このタイプの精神的な生活は、完全に内面で展開される。この内面的な世界で何らかの困難や葛藤が生じると、すべての扉と

 

502 APPENDIX
it," and has no love of enthusiastic get-togethers. He is not a good mixer. What he does, he does in his own way, barricading himself against influ- ences from outside. He is apt to appear awkward, often seeming inhibited, and it frequently happens that, by a certain brusqueness of manner, or by his glum unapproachability, or some kind of malapropism, he causes unwitting offence to people. His better qualities he keeps to himself, and generally does everything he can to dissemble them. He is easily mistrustful, self-willed, often suffers from inferiority feelings and for this reason is also envious. His apprehensiveness of the object is not due to fear, but to the fact that it seems to him negative, demanding, overpowering or even menacing. He therefore suspects all kinds of bad motives, has an everlasting fear of making a fool of himself, is usually very touchy and surrounds himself with a barbed wire entanglement so dense and impenetrable that finally he himself would rather do anything than sit behind it. He confronts the world with an elaborate defensive system compounded of scrupulosity, pedantry, frugality, cautiousness, painful conscientiousness, stiff-lipped rectitude, politeness, and open-eyed distrust. His picture of the world lacks rosy hues, as he is over-critical and finds a hair in every soup. Under normal condi- tions he is pessimistic and worried, because the world and human beings are not in the least good but crush him, so he never feels accepted and taken to their bosom. Yet he himself does not accept the world either, at any rate not outright, for everything has first to be judged by his own critical stand- ards. Finally only those things are accepted which, for various subjective reasons, he can turn to his own account.
For him self-communings are a pleasure. His own world is a safe harbour, a carefully tended and walled-in garden, closed to the public and hidden from prying eyes. His own company is the best. He feels at home in his world, where the only changes are made by himself. His best work is done with his own resources, on his own initiative, and in his own way. If ever he succeeds, after long and often wearisome struggles, in assimilating some- thing alien to himself, he is capable of turning it to excellent account. Crowds, majority views, public opinion, popular enthusiasm never convince him of anything, but merely make him creep still deeper into his shell.
His relations with other people become warm only when safety is guar- anteed, and when he can lay aside his defensive distrust. All too often he cannot, and consequently the number of friends and acquaintances is very restricted. Thus the psychic life of this type is played out wholly within. Should any difficulties and conflicts arise in this inner world, all doors and

 

心理学的類型論 (1936) 503
窓は固く閉ざされている。内向的な人は、完全に孤立してしまうまで、自分のコンプレックスを抱えて自分を閉じこめてしまうのです。
このような特殊性にもかかわらず、内向的な人は決して社会的な損失ではありません。自分の中に閉じこもることは、世間に対する最終的な放棄ではなく、静寂を求めることであり、そこで初めて、共同体の生活に貢献することが可能になるのです。このタイプの人は、多くの誤解の犠牲者であるが、それは不当なものではなく、実際に誤解を招いているのである。また、誤解されることで、自分の悲観的な見通しを再確認し、ある種の満足感を得ているのである。そうであれば、なぜ彼が冷たい、高慢、頑固、利己的、うぬぼれ、不機嫌などと非難され、社会の目標への献身、クラブでの喧騒、平穏な都会生活、権力者への無私の信頼などが真の美徳であり健全で活力ある人生の証だと常に諭されているのか、容易に理解できるだろう。
内向的な人は、そのような美徳が存在すること、そして、どこかに、おそらく自分の知人の輪の中にだけない、これらの理想的な資質を純粋に楽しんでいる神の感化を受けた人々がいることを十分に承知しているのだ。しかし、自己批判と自分の動機の自覚によって、自分にはそのような徳があるだろうという幻想はとうに捨て去られ、不安によって研ぎ澄まされた不信のまなざしは、ライオンのたてがみの下から突き出たろばの耳を仲間の中に常に見出すことができるのである。彼にとって世界と人間は邪魔で危険なものであり、最終的に自分を方向付ける有効な基準を与えてはくれない。彼にとって唯一有効なのは、自分の主観的な世界であり、それを妄想の瞬間に客観的な世界であると信じることもある。もし、客観的な世界がただ一つしか存在しないと疑う余地もないほど確かなものであれば、私たちはこうした人々を最悪の主観主義、それこそ病的な個人主義で簡単に告発することができるだろう。しかし、この真理は、もしそうであるとしても、公理的なものではなく、単なる半分の真理であり、もう半分は、世界もまた、人間によって、最終的には個人によって見られるものであるという事実である。知っている主体なしには、世界はまったく存在しないのだ。この主体は、それが決して小さく目立たないものであっても、常に現象界という橋を支えるもう一つの桟橋である。したがって、主体への訴えは、いわゆる客観的世界への訴えと同じ妥当性をもっており、それは精神的な現実そのものに立脚しているからである。しかし、これは二次的な性質のものではない、独自の特殊な法則をもった現実である。
外向性と内向性という二つの態度は、少なくとも人間の思想史の中で感じられる相反する様式である。その

 

PSYCHOLOGICAL TYPOLOGY (1936) 503
windows are shut tight. The introvert shuts himself up with his complexes until he ends in complete isolation.
In spite of these peculiarities the introvert is by no means a social loss. His retreat into himself is not a final renunciation of the world, but a search for quietude, where alone it is possible for him to make his contribution to the life of the community. This type of person is the victim of numerous misun- derstandings not unjustly, for he actually invites them. Nor can he be acquitted of the charge of taking a secret delight in mystification, and that being misunderstood gives him a certain satisfaction, since it reaffirms his pessimistic outlook. That being so, it is easy to see why he is accused of being cold, proud, obstinate, selfish, conceited, cranky, and what not, and why he is constantly admonished that devotion to the goals of society, club- bableness, imperturbable urbanity, and selfless trust in the powers-that-be are true virtues and the marks of a sound and vigorous life.
The introvert is well enough aware that such virtues exist, and that some- where, perhaps only not in his circle of acquaintances—there are divinely inspired people who enjoy undiluted possession of these ideal qualities. But his self-criticism and his awareness of his own motives have long since disabused him of the illusion that he himself would be capable of such virtues; and his mistrustful gaze, sharpened by anxiety, constantly enables him to detect on his fellow men the ass's ear sticking up from under the lion's mane. The world and men are for him a disturbance and a danger, affording no valid standard by which he could ultimately orient himself. What alone is valid for him is his subjective world, which he sometimes believes, in moments of delusion, to be the objective one. We could easily charge these people with the worst kind of subjectivism, indeed with morbid individualism, if it were certain beyond a doubt that only one objective world existed. But this truth, if such it be, is not axiomatic; it is merely a half truth, the other half of which is the fact that the world also is as it is seen by human beings, and in the last resort by the individual. There is simply no world at all without the knowing subject. This, be it never so small and inconspicuous, is always the other pier supporting the bridge of the phenomenal world. The appeal to the subject therefore has the same validity as the appeal to the so-called objective world, for it is grounded on psychic reality itself. But this is a reality with its own peculiar laws which are not of a secondary nature.
The two attitudes, extraversion and introversion, are opposing modes that make themselves felt not least in the history of human thought. The

 

 

 

冬の入り口が近づいてきました。

命は大地に引き込まれ、痛みを伴わずに彼女自身の心の中に降り注いでいます。

そして、自然の動物である人間である私たちも、同じことをするよう求められています。私たちの体、眠り、暗闇、そして私たちの内なる洞窟の深さへと降りていき、骨髄を絶えず引っ張り続ける引っ張りです。

しかし多くの人は、自分の体への降下を実に恐ろしいものだと感じており、満たされていない感情や自分自身の暗い洞窟の中に蓄えられた過去の出来事を恐れ、これまで慎重かつ不親切にも避けてきたものと向き合いたくないのです。

この冬至の時期は、光を見つけるために私たち自身の暗闇に降り立つこの期間が非常に必要だったという理解の下で、かつてのように祝われることはなくなりました。

その真の自由は、私たちが経験してきたことを許しと愛をもって受け入れ、その支配を打ち破り、暗い深みの洞窟から黄金の宝を持ち帰ることからもたらされます。

これは休息と深い思索の時であり、いわば白板をきれいに拭き、古いものを一掃して、背中に埃っぽい山を抱えたり、足首に鎖を結ばずに、成長してスキップする準備ができていると感じて春を迎えることができる時です。 あなたの魂の洞窟へ。

物語、火、栄養、そして愛の薬の時間です。

この時間が何を意味するのかを再接続し、再学習し、取り戻す期間は、冬を恐怖、恐れ、憂鬱、回避の時期ではなく、優しさ、愛、再生、平和、そして負担を軽減する時期に戻します。

この現代文化は、現時点では最大限の回避を教えています。 アルコール、照明、買い物、過労、浪費、まずい食事、消費主義。

しかし、ほぼすべての生き物がそうであるように、内に向おうとする自然な力は強く、人々は自分たちに何か問題があるかのように感じ、冬は残酷で、見捨てられ恐怖を感じさせるのです。

実際、冬はとても優しいのですが、そうです、彼女は静かで柔らかい方法で私たちを私たちの内なる自己、暗闇と私たちのありのままの潜在的な死へと向けます。しかし、この旅は注意して開催することが不可欠です。

彼女は、内なる愛に満ちた長老やセラピストを目覚めさせ、許しの意識を持って自分を抱き、悲しみ、泣き、怒り、笑い、そして私たちが解放されるために直面する必要があることに直面することを許可するように頼む強い教師のようなものです。 圧倒されることなく、癒しと光の場所に到達するために、私たちが心に巻き付けたギザギザの絆。

冬は気を散らすものや騒音を取り除き、私たちに休息を与え、愛のように子宮の中に引きこもり、私たちの暖炉に火と光をもたらす完璧な時間を与えてくれます。

•イラスト:ジェシカ・ボーマン•
•ブリジット・アンナ・マクニールの言葉•

We are approaching the threshold of winter.

Life is being drawn into the earth, painlessly descending down into the very heart of herself.

And we as natural human animals are being called to do the same, the pull to descend into our bodies, into sleep, darkness and the depths of our own inner caves continually tugging at our marrow.

But many find the descent into their own body a scary thing indeed, fearing the unmet emotions and past events that they have stored in the dark caves inside themselves, not wanting to face what they have so carefully and unkindly avoided.

This winter solstice time is no longer celebrated as it once was, with the understanding that this period of descent into our own darkness was so necessary in order to find our light.

That true freedom comes from accepting with forgiveness and love what we have been through and vanquishing the hold it has on us, bringing the golden treasure back from the cave of our darker depths.

This is a time of rest and deep reflection, a time to wipe the slate clean as it were and clear out the old so you can walk into spring feeling ready to grow and skip without a dusty mountain on your back & chains around your ankles tied to the caves in your soul.

A time for the medicine of story, of fire, of nourishment and love.

A period of reconnecting, relearning & reclaiming of what this time means brings winter back to a time of kindness, love, rebirth, peace and unburdening instead of a time of dread, fear, depression and avoidance.

This modern culture teaches avoidance at a max at this time; alcohol, lights, shopping, overworking, over spending, bad food and consumerism.

And yet the natural tug to go inwards as nearly all creatures are doing is strong and people are left feeling as if there is something wrong with them, that winter is cruel and leaves them feeling abandoned and afraid.

Whereas in actual fact winter is so kind, yes she points us in her quiet soft way towards our inner self, towards the darkness and potential death of what we were, but this journey if held with care is essential.

She is like a strong teacher that asks you to awaken your inner loving elder or therapist, holding yourself with awareness of forgiveness and allowing yourself to grieve, to cry, rage, laugh, & face what we need to face in order to be freed from the jagged bonds we wrapped around our hearts, in order to reach a place of healing & light without going into overwhelm.

Winter takes away the distractions, the noise and presents us with the perfect time to rest and withdraw into a womb like love, bringing fire & light to our hearth.

•illustration by Jessica Boehman•
•words Brigit Anna McNeill•