The hero is an extraordinary being who is inhabited by a daemon, and it is this that makes him a hero. That is why the mythological statements about heroes are so typical and so impersonal
Carl Jung. CW 5. Para 536

ヒーローは、デーモンが住む並外れた存在であり、これが彼をヒーローにする. そのため、英雄に関する神話の記述は非常に典型的で非個人的です。
カール・ユング。 CW 5.パラ536

 

このデーモンの概念がわかりません...それは創造的な個人の中にある生きた精神ですか?

I don't understand this concept of Daemon... is that a living spirit inside a creative individual?

 

 

 

"The term 'will of god' is not to be understood in the Christian sense but in the sense intended by Diotima when she said, Eros, dear Socrates, is a mighty daemon."
CG Jung

Socrates says that in his youth he was taught "the philosophy of love" by Diotima, who was a seer or priestess. Socrates recounts at the symposium, Diotima gives Socrates a genealogy of Eros, stating that he is the son of "resource and need." The name Diotima means "honoured by Zeus".
DIOTIMA
"THEN AT LAST MAI WILL BEHOLD BEAUTY WITH THE EYE OF THE MIND AND WILL BE ABLE TO BRING FORTH NOT MERE IMAGES OF WHAT IS GOOD FOR MAN BUT PEAUTIES WOULD THAT BE AN IGNOBLE LIFE SOCRATES R

「『神の意志』という言葉は、キリスト教的な意味で理解されるべきではなく、ディオティマが、親愛なるソクラテスのエロスは強力なダイモンであると言ったときに意図した意味で理解されるべきです。」
CG ユング

ソクラテスは、若い頃、予言者または巫女であったディオティマから「愛の哲学」を教わったと言います。 ソクラテスはシンポジウムで詳述し、ディオティマはソクラテスにエロスの系図を与え、彼は「資源と必要」の息子であると述べています。 ディオティマという名前は、「ゼウスから尊敬された」という意味です。
ディオティマ
「そしてついにマイは心の目で美しさを見て、人間にとって何が良いかという単なるイメージではなく、美しさは卑劣な人生になるだろうというイメージを生み出すことができるでしょう」ソクラテス R

 

Do you have the flame or not? "One always should ask whether a human being is with or without that flame, for where that spark is lacking, one knows that person is below the diaphragm, he is in the manipura or svadhisthana center. Where the spark exists, know that anahata [heart] psychology is reached at least, there is already a recognition of the Purusha."
CG Jung, Visions, p.966

炎がありますか? 「人間がその炎を持っているかどうかを常に尋ねる必要があります。なぜなら、その火花が欠けている場所は、その人が横隔膜の下にあり、マニプーラまたはスヴァディシュターナの中心にいることを知っているからです。火花が存在する場所では、アナハタ [ 心] 少なくとも心理学に到達し、すでにプルシャの認識があります。」
CG ユング、ビジョン、p.966

 

 

 

ユング博士: そうですね、女神が自分を滅ぼすと言っているということは、彼女が自分の心、体、意識、自分自身のすべてを滅ぼすということです。
その上、彼女の胸の炎。
その炎は何ですか?
フィアーツ夫人: 自己、プルシャ。
ユング博士: はい、それは胸の中心であるアナハタの中心にある三角形の下の頂点にある小さな炎です。タントラ ヨーガでは、これはプルシャのビジョンまたは出現です。
アナハタセンターは、判断が始まるセンターです。無意識から、物との同一性から、参加の神秘から切り離すことができるという事実は、独立した自己の最初の現れです。
あなたは私自身、私の意識、私の人生、私の体、まったく無意識である可能性があるすべてを見ます。
したがって、人はその炎を持っているかどうかを常に尋ねるべきです。なぜなら、その火花が欠けているところは、その人が横隔膜の下にいることを知っているからです。彼はマニプーラまたはスヴァディシュターナのセンターにいます。
火花が存在する場所では、少なくともアナハタ心理学に達していることを知っています。プルシャの認識がすでにあります。
ファンタジーのその発言から、この女性はある程度アナハタ心理学の段階に達したことがわかります。彼女の胸には小さな炎があります。
したがって、彼女について話すときは、「まあまあ夫人と彼女の小さな炎」と言うべきです。それは自明ではないからです。
この地球の母が小さな炎を破壊せずに彼女を破壊することは可能だと思いますか?
ミス・ハンナ: はい、プルシャは絶対に壊れないからです。
ユング博士: でも彼女は、自分の中にあるプルシャ、自分自身、そしてプルシャを破壊すると言っています。
アレマン氏: アナハタから再び降りてくると、炎は消滅します。
ユング博士: ええ、地球の母はムーラーダーラであり、もし彼女が彼女を下ろせば、自然にマニプラに戻り、マニプーラからスヴァディシュターナに戻り、最後にムーラーダーラの底に着地し、炎は消えます。〜カール・ユング、ビジョンセミナー、965〜966ページ

Then on top of all that, the flame on her breast.
What is that flame?
Mrs. Fierz: The Self, the Purusha.
Dr. Jung: Yes, it is the little flame in the lower apex of the triangle in the center of anahata, the breast center; in the Tantric yoga this is the vision or apparition of the Purusha.
The anahata center is the one where judgment begins; and in the fact that one can detach from unconsciousness and from the identity with things, from participation mystique, is the first manifestation of the independent Self.
You see I myself, my consciousness, my life, my body, all that can be quite unconscious.
Therefore one always should ask whether a human being is with or without that flame, for where that spark is lacking, one knows that person is below the diaphragm, he is in the manipura or svadhisthana center.
Where the spark exists, you know that anahata psychology is reached at least, there is already a recognition of the Purusha.
From that remark in the fantasy we know that this woman has reached, to a certain extent,the stage of the anahata psychology, she has that little flame on her breast.
So in speaking of her, one really should say, Mrs. So-and-So and her little flame, because that is not self-evident.
Now do you think it would be possible for this earth mother to destroy her without destroying the little flame?
Miss Hannah: Yes, because the Purusha is absolutely indestructible.
Dr. Jung: But she says she would destroy the Purusha in her, herself and the Purusha.
Mr. Allemann: If she comes down again from anahata, the flame is destroyed.
Dr. Jung: Yes, for the earth mother is muladhara, and if she fetches her down, she naturally slips back into manipura, and from manipura into svadhisthana, and finally lands down at the bottom in muladhara, and then the flame is gone. ~Carl Jung, Visions Seminar, Pages 965-966

 

【TEV】マタイによる福音書[ 25 ]
  
  25:1 「その時、天国はこのようになる。あるとき、10 人の若い女が油ともし火を持って花婿を迎えに出かけた。
   25:2 そのうちの五人は愚かで、他の五人は賢い。
   25:3 愚かな者たちはともし火を持って行き、油を一滴も持って行かなかった。
   25:4 賢い者たちは、あかりのために油の入った容器を持って行った。
   25:5 花婿の来るのが遅かったので、彼らはうなずいて眠り始めた。
   25:6 「さあ、花婿だ」という叫び声が響いたのは、もう真夜中だった。 彼に会いに来てください!
   25:7 十人の女が起きて、ともしびを整えた。
   25:8 愚かな者たちは賢い者たちに言った。
   25:9 「いいえ、そうです」と賢者たちは答えた、「あなたにも、私たちにも十分ではありません。 店に行って、自分用に買ってください。
   25:10 愚かな者たちは油を買いに出かけた。 彼らが去っている間に、花婿が到着した。 準備が整った5人が彼と一緒に結婚披露宴に行き、ドアが閉まりました。
   25:11 「その後、他の人たちが到着しました。」 入りましょう! 彼らは叫びました。
   25:12 「そうではありません。あなたのことは知りません」と花婿は答えた。
   25:13 イエスは締めくくられて言われた、「では、あなたはその日もその時も知らないから、気をつけなさい。

【TEV】Mat[ 25 ]
  25:1 "At that time the Kingdom of heaven will be like this. Once there were ten young women who took their oil lamps and went out to meet the bridegroom.
  25:2 Five of them were foolish, and the other five were wise.
  25:3 The foolish ones took their lamps but did not take any extra oil with them,
  25:4 while the wise ones took containers full of oil for their lamps.
  25:5 The bridegroom was late in coming, so they began to nod and fall asleep.
  25:6 "It was already midnight when the cry rang out, "Here is the bridegroom! Come and meet him!'
  25:7 The ten young women woke up and trimmed their lamps.
  25:8 Then the foolish ones said to the wise ones, "Let us have some of your oil, because our lamps are going out.'
  25:9 "No, indeed,' the wise ones answered, "there is not enough for you and for us. Go to the store and buy some for yourselves.'
  25:10 So the foolish ones went off to buy some oil; and while they were gone, the bridegroom arrived. The five who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was closed.
  25:11 "Later the others arrived. "Sir, sir! Let us in!' they cried out.
  25:12 "Certainly not! I don't know you,' the bridegroom answered."
  25:13 And Jesus concluded, "Watch out, then, because you do not know the day or the hour.

 

【TEV】マタイによる福音書
22:32 「わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である。」 彼は死者の神ではなく、生者の神です。」

【TEV】Mat
22:32 "I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' He is the God of the living, not of the dead."

 

C
魔法の力は、デーモンを通じて伝達されるヌミノースのもの、つまり元型的な自己から来ています... [誰が言ったのかはわかりませんが、以下の引用でうまく機能します]
**
「自分の道を行く人が破滅に終わるという事実は何の意味もありません...彼は自分の法則に従わなければなりません.あたかもそれが新しい素晴らしい道を彼にささやく悪魔であるかのように.」 カール・ユング

「人間は門であり、神々、悪魔、魂の外界から内界へと通じる門である。 大きな世界から小さな世界へ。 小さくて愚かな人間はすでにあなたの後ろにいて、再びあなたは無限の空間、より小さな、または内なる無限の中にいることに気づきます。」 〜CGユング、レッドブック。 534ページ。

 

C
The magical power comes from the numinous that is transmitted through the daemon – the archetypal Self... [not sure who said this one, but it works well with the quote below]
**
"The fact that a man who goes his own way ends in ruin means nothing . . . He must obey his own law, as if it were a daemon whispering to him of new and wonderful paths." Carl Jung

“Man is a gateway, through which from the outer world of gods, daemons, and soul ye pass into the inner world; out of the greater into the smaller world. Small and inane is man, already he is behind you, and once again you find yourself in endless space, in the smaller or inner infinity.” ~CG Jung, The Red Book; Page 534.

 

ミヒャエル・エンデ
@Michael_Ende_jp
「とうとう最後の望みを見つけたのね。」おばさまはいった。「愛すること、それがあなたの真の意志なのよ。」「でも、どうしてそれが僕には出来ないんだろう、アイゥオーラおばさま?」「生命の水を飲んだら、できるようになるのよ。」 『はてしない物語』

ミヒャエル・エンデ
@Michael_Ende_jp
愛する―言うのは簡単だ!だが生命の水はお前に尋ねるだろう、だれを?とな。つまり愛するというのは、ただ単に、一般に愛するなどということではないのだ。 『はてしない物語』

 

A
[298] 自分自身のパーソナリティを開発することは、確かに人気のない仕事であり、部外者にはそう思われるように、群れにとって非常に不愉快な逸脱であり、修道士のにおいがする奇抜さです。 ですから、昔から選ばれた少数の人々だけがこの奇妙な冒険に乗り出したのも不思議ではありません。 もし彼らがみなばかだったとしたら、私たちの利益を主張しない精神的に「私的な」人物として彼らを安全に片付けることができます. しかし、残念なことに、これらの人格は原則として、人類の伝説的な英雄であり、尊敬され、愛され、崇拝されているまさにその人たちであり、名前が消えることのない神の真の息子です. それらは花であり、果実であり、人類の木の常に肥沃な種です。 歴史上の人物へのこの言及は、なぜ人格の発展が理想であり、なぜ個人主義の叫びが侮辱であるかを非常に明確にします. 彼らの偉大さは、慣習への卑劣な服従にあるのではなく、反対に、慣習からの解放にあります。 彼らは、集合的な恐怖、信念、法律、システムにまだ固執し、大胆に独自の道を選んだ大衆の上に山の頂上のようにそびえ立っていました。 通りにいる人にとって、誰もが行き先を知っている人里離れた道から離れ、未知へと続く急で狭い道を突き進むことは、常に奇跡のように思えました。 したがって、そのような男は、実際には狂っていないとしても、デーモンまたは神に取り憑かれていると常に信じられていました。 人類が常に行動してきたのとは異なる行動をとれる人間の奇跡は、悪魔の力または神の精神の賜物によってのみ説明できるからです. 神以外の誰もが、その永遠の慣習と習慣で、大衆の中で人類の自重をどのように釣り合わせることができるでしょうか? したがって、最初から、ヒーローは神のような属性を与えられていました. 北欧の見解によれば、彼らは蛇の目をしており、彼らの出生や家系には独特の何かがありました。 古代ギリシャの特定の英雄は蛇の魂であり、他の英雄は個人的なダイモンを持ち、魔術師または神の選民でした.

これらすべての属性は、自由に増やすことができ、普通の人にとって際立った個性は超自然的なものであり、何らかの悪魔的要因の介入によってのみ説明できる現象であることを示しています.

[299] 最後に、人が自分の道を歩み、霧の中から集団との無意識の同一性から立ち上がるのを誘発するのは何ですか? 必要ではありません。多くの人が必要になり、彼らは皆、慣習に避難します。 道徳的な決定ではなく、10 分の 9 の確率で、慣例に従って決定します。 では、容赦なく天秤を並外れたものに有利に傾けるのは何なのでしょうか?

[300] それは一般に召命と呼ばれるものであり、人を群れやその使い古された道から解放する運命にある不合理な要因です。 真の人格は常に召命であり、普通の人が言うように個人的な感情に過ぎないにもかかわらず、神に対するように信頼しています。 しかし、召命は神の律法のように機能し、そこから逃れることはできません。 自分の道を行く多くの人が破滅に終わるという事実は、召命を持っている人にとっては何の意味もありません。 彼は自分の法則に従わなければなりません。あたかも新しいすばらしい道をささやくデーモンのように。 使命を持っている人は誰でも、内なる男の声を聞きます。彼は呼ばれています。 そのため、伝説では、彼に助言を与え、従わなければならない命令を下す私的なデーモンが彼に所有されていると言われています。 これの最もよく知られている例はファウストであり、歴史的なインスタンスはソクラテスのデーモンによって提供されます. 原始的な医術師は蛇の精霊を持っており、医師の守護聖人であるアスクレピオスはエピダウロスの蛇を紋章にしています。 彼はまた、彼の個人的なダイモンとして、彼の医療処方箋を口述した、またはインスピレーションを与えたと言われているカビール・テレスフォロスを持っていました.

 

A
[298] To develop one’s own personality is indeed an unpopular undertaking, a deviation that is highly uncongenial to the herd, an eccentricity smelling of the cenobite, as it seems to the outsider. Small wonder, then, that from earliest times only the chosen few have embarked upon this strange adventure. Had they all been fools, we could safely dismiss them as mentally “private” persons who have no claim on our interest. But, unfortunately, these personalities are as a rule the legendary heroes of mankind, the very ones who are looked up to, loved, and worshiped, the true sons of God whose names perish not. They are the flower and the fruit, the ever fertile seeds of the tree of humanity. This allusion to historical personalities makes it abundantly clear why the development of personality is an ideal, and why the cry of individualism is an insult. Their greatness has never lain in their abject submission to convention, but, on the contrary, in their deliverance from convention. They towered up like mountain peaks above the mass that still clung to its collective fears, its beliefs, laws, and systems, and boldly chose their own way. To the man in the street it has always seemed miraculous that anyone should turn aside from the beaten track with its known destinations, and strike out on the steep and narrow path leading into the unknown. Hence it was always believed that such a man, if not actually crazy, was possessed by a daemon or a god; for the miracle of a man being able to act otherwise than as humanity has always acted could only be explained by the gift of daemonic power or divine spirit. How could anyone but a god counterbalance the dead weight of humanity in the mass, with its everlasting convention and habit? From the beginning, therefore, the heroes were endowed with godlike attributes. According to the Nordic view they had snake’s eyes, and there was something peculiar about their birth or descent; certain heroes of ancient Greece were snake-souled, others had a personal daemon, were magicians or the elect of God. 

All these attributes, which could be multiplied at will, show that for the ordinary man the outstanding personality is something supernatural, a phenomenon that can only be explained by the intervention of some daemonic factor.

[299] What is it, in the end, that induces a man to go his own way and to rise out of unconscious identity with the mass as out of a swathing mist? Not necessity, for necessity comes to many, and they all take refuge in convention. Not moral decision, for nine times out of ten we decide for convention likewise. What is it, then, that inexorably tips the scales in favour of the extra-ordinary?

[300] It is what is commonly called vocation: an irrational factor that destines a man to emancipate himself from the herd and from its well- worn paths. True personality is always a vocation and puts its trust in it as in God, despite its being, as the ordinary man would say, only a personal feeling. But vocation acts like a law of God from which there is no escape. The fact that many a man who goes his own way ends in ruin means nothing to one who has a vocation. He must obey his own law, as if it were a daemon whispering to him of new and wonderful paths. Anyone with a vocation hears the voice of the inner man: he is called. That is why the legends say that he possesses a private daemon who counsels him and whose mandates he must obey. The best known example of this is Faust, and an historical instance is provided by the daemon of Socrates. Primitive medicine-men have their snake spirits, and Aesculapius, the tutelary patron of physicians, has for his emblem the Serpent of Epidaurus. He also had, as his private daemon, the Cabir Telesphoros, who is said to have dictated or inspired his medical prescriptions.

 

[301] 「召命を持つ」の本来の意味は、「声で呼びかけられること」です。 この最も明確な例は、旧約聖書の預言者の公言に見られます。 ゲーテやナポレオンのような歴史上の人物の自白によって、それが古風な話し方ではないことが証明されています。

[302] しかし、天職、またはその感覚は、偉大な人格の特権ではありません。 それは「小人」パーソナリティに至るまで小さなものにも適していますが、サイズが小さくなるにつれて、声はますますこもり、無意識になります. それはあたかも内なる悪魔の声が遠くへと遠ざかり、話すことはめったになく、不明瞭になったかのようです。 人格が小さければ小さいほど、それは薄暗く無意識になり、最終的には周囲の社会と見分けがつかないほど融合し、それによってそれ自体の全体性を放棄し、グループの全体性に溶解します. 内なる声の代わりに、慣習を伴うグループの声があり、召命は集合的な必需品に置き換えられます。 しかし、この無意識の社会状況の中でも、声の召喚によって目覚め、すぐに他の人から離れ、他の人が何も知らない問題に直面していると感じている人が少なくありません。 ほとんどの場合、何が起こったのかを他の人に説明することは不可能です。 「あなたは他の誰とも変わらない」とか、「そんなことないよ」とか大合唱するし、たとえそんなことがあったとしても、すぐに「病的」「最も醜い」と烙印を押される。 なぜなら、それは「その種の何かが少しでも重要であると仮定することは、途方もない推測」であり、「純粋に心理的」だからです。 この最後の反論は、今日非常に人気があります。 それは、人々が明らかに個人的で恣意的であり、したがって完全に無益であると見なしている、精神的なものに対する奇妙な過小評価から生じています。 そしてこれは、心理学への熱意にもかかわらず、逆説的に十分です。 結局のところ、無意識は「空想に過ぎない」のです。 人々は自分のことを、あちらこちらで精神を呼び起こし、気分に合わせて作り上げることができるマジシャンだと考えています。 彼らは、自分が不便だと思うことを否定し、厄介なことを昇華させ、恐怖症を説明し、欠点を正し、最後にはすべてを美しくアレンジしたと感じます。 その間、彼らは本質的な点を忘れてしまいました。つまり、精神のごくわずかな部分だけが意識的な心とその手品の箱と同一であり、大部分は無意識の事実であり、花崗岩のように固く、模倣できないということです。 、動かず、アクセスできないが、目に見えない力の要請でいつでも私たちに衝突する準備ができています. 今日私たちを脅かしている巨大な大災害は、物理的または生物学的秩序の基本的な出来事ではなく、精神的な出来事です. 非常に恐ろしい程度に、私たちは戦争や革命によって脅かされていますが、それは精神現象にほかなりません。 いつでも数百万人の人間が新たな狂気に襲われるかもしれず、その時、私たちは別の世界大戦や壊滅的な革命を起こすでしょう. 現代人は、野獣、地震、土砂崩れ、浸水などに翻弄される代わりに、自分自身の精神の元素の力に打ちのめされています。 これは、地球上の他のすべての力をはるかに超える世界強国です。 自然と人間の制度から神々を剥ぎ取った啓蒙時代は、人間の魂に宿る恐怖の神を見落としていました。 どこかで神への恐れは、精神の圧倒的な優位性に直面して正当化されます。
~CG ユング、CW 17

 

[301] The original meaning of “to have a vocation” is “to be addressed by a voice.” The clearest examples of this are to be found in the avowals of the Old Testament prophets. That it is not just a quaint old-fashioned way of speaking is proved by the confessions of historical personalities such as Goethe and Napoleon, to mention only two familiar examples, who made no secret of their feeling of vocation.

[302] Vocation, or the feeling of it, is not, however, the prerogative of great personalities; it is also appropriate to the small ones all the way down to the “midget” personalities, but as the size decreases the voice becomes more and more muffled and unconscious. It is as if the voice of the daemon within were moving further and further off, and spoke more rarely and more indistinctly. The smaller the personality, the dimmer and more unconscious it becomes, until finally it merges indistinguishably with the surrounding society, thus surrendering its own wholeness and dissolving into the wholeness of the group. In the place of the inner voice there is the voice of the group with its conventions, and vocation is replaced by collective necessities. But even in this unconscious social condition there are not a few who are called awake by the summons of the voice, whereupon they are at once set apart from the others, feeling themselves confronted with a problem about which the others know nothing. In most cases it is impossible to explain to the others what has happened, for any understanding is walled off by impenetrable prejudices. “You are no different from anybody else,” they will chorus, or, “there’s no such thing,” and even if there is such a thing, it is immediately branded as “morbid” and “most unseemly.” For it is “a monstrous presumption to suppose anything of that sort could be of the slightest significance”—it is “purely psychological.” This last objection is extremely popular nowadays. It stems from a curious underestimation of anything psychic, which people apparently regard as personal, arbitrary, and therefore completely futile. And this, paradoxically enough, despite their enthusiasm for psychology. The unconscious, after all, is “nothing but fantasy.” We “merely imagined” so and so, etc. People think themselves magicians who can conjure the psyche hither and thither and fashion it to suit their moods. They deny what strikes them as inconvenient, sublimate anything nasty, explain away their phobias, correct their faults, and feel in the end that they have arranged everything beautifully. In the meantime they have forgotten the essential point, which is that only the tiniest fraction of the psyche is identical with the conscious mind and its box of magic tricks, while for much the greater part it is sheer unconscious fact, hard and immitigable as granite, immovable, inaccessible, yet ready at any time to come crashing down upon us at the behest of unseen powers. The gigantic catastrophes that threaten us today are not elemental happenings of a physical or biological order, but psychic events. To a quite terrifying degree we are threatened by wars and revolutions which are nothing other than psychic epidemics. At any moment several millions of human beings may be smitten with a new madness, and then we shall have another world war or devastating revolution. Instead of being at the mercy of wild beasts, earthquakes, landslides, and inundations, modern man is battered by the elemental forces of his own psyche. This is the World Power that vastly exceeds all other powers on earth. The Age of Enlightenment, which stripped nature and human institutions of gods, overlooked the God of Terror who dwells in the human soul. If anywhere, fear of God is justified in face of the overwhelming supremacy of the psychic.
~CG Jung, CW 17

 

 

影のない光はなく、不完全のない精神的な全体性もありません。 最後に、人生は完璧ではなく、完全であることを要求します。 そのためには「肉体のとげ」が必要であり、それなしでは進歩も昇進もありません。 (パラグラフ 208)

There is no light without shadow and no psychic wholeness without imperfection. To round itself out, life calls not for perfection but for completeness; and for this the “thorn in the flesh” is needed, the suffering of defects without which there is no progress and no ascent. (Para. 208)

 

... 負傷したヒーラーは、健康と苦しみの両方を兼ね備えています。これが、聖パウロが「彼の肉体のとげ」によって意味したことです。

The wounded healer combines both the healthy and the suffering. This is what Saint Paul meant by the “thorn in his flesh”

「クリエイティブな人は、自分の人生に対してほとんど力を持ちません。彼は自由ではありません。彼はダイモーンに捕らえられ、駆り立てられています。」
― CG ユング
“A creative person has little power over his own life. He is not free. He is captive and driven by his daimon.”
― C.G. Jung

 

 

DeepL翻訳

A
[298] 自分の個性を伸ばすということは、実に人気のない仕事であり、群れから大きく逸脱し、部外者には修道士の匂いのする奇異に映るものだ。それなら、古くから選ばれた少数の人たちだけが、この奇妙な冒険に乗り出してきたのも不思議ではない。もし、彼らが全員愚か者であったなら、私たちの関心を引くことのない精神的に「私的」な人間として、安全に見捨てることができただろう。しかし、残念なことに、これらの人格は、原則として、人類の伝説的英雄であり、尊敬され、愛され、崇拝されるまさにその人たち、その名が滅びない真の神の子たちなのである。彼らは、人類という樹木の花であり、実であり、常に肥沃な種なのだ。このように歴史上の人物に言及することで、なぜ個性の発展が理想であり、なぜ個人主義の叫びが侮辱であるかが、十分に明らかになる。彼らの偉大さは、決して慣習に屈服したところにあるのではなく、逆に慣習から解放されたところにあるのだ。彼らは、集団的な恐怖、信念、法律、制度にしがみついている大衆の上に山の頂のようにそびえ立ち、大胆に自分たちの道を選んだのである。巷の人々にとっては、行き先が決まっている道から外れて、未知の世界へと続く険しく狭い道を進むことは、常に奇跡的なことに思えた。それゆえ、そのような人は、実際に狂っていないとしても、デーモンか神に取り憑かれていると常に信じられていた。なぜなら、人間がこれまでと同じように行動することができないという奇跡は、デーモンの力か神の霊の賜物によってのみ説明可能だからである。神以外の何者かが、永続的な慣習や習慣を持つ、大量の人間の重荷に対抗することができるだろうか。したがって、英雄たちは初めから神のような属性を備えていたのである。北欧の考え方によれば、英雄たちは蛇の目をしており、その出生や子孫には何か特別なものがあった。古代ギリシャのある英雄たちは蛇の魂を持っており、他の人々は個人的なデーモンを持ち、魔法使いか神の選民であった。

これらの属性はすべて、いくらでも増やすことができるが、普通の人間にとって、傑出した人格とは超自然的なものであり、何らかのデーモン的要素の介入によってのみ説明できる現象であることを示している。

[結局のところ、人を自分の道に向かわせ、霧に覆われた状態から抜け出すように、大衆との無意識の同一性から抜け出させるのは何なのだろうか。必要性ではない。必要性は多くの人に訪れ、彼らは皆、慣習に避難するからだ。道徳的な決断でもない。十中八九、私たちも同様に慣習に従うことになるからだ。では、非日常を支持するように天秤を揺り動かすものは何だろうか。

[300] それは、一般に天職と呼ばれるもので、人間が群れから、またそのよく知られた道から自らを解放するように運命づけられた非合理的な要因である。真の人格は常に天職であり、普通の人が言うように、天職は単なる個人的な感情で あるにもかかわらず、天職に神のごとく信頼を置く。しかし、天職は神の掟のように作用し、そこから逃れることはできない。自分の道を歩む多くの人が破滅に至るという事実は、天職を持つ者には何の意味もない。まるでデーモンが新しい素晴らしい道を囁いているかのように、彼は自分の法則に従わなければならない。天職を持つ者は、内なる人間の声を聞く:彼は呼ばれている。だから、伝説によれば、その人は内なるデーモンを持っていて、そのデーモンに助言され、その命令に従わなければならないのである。最もよく知られた例はファウストであり、歴史上の例ではソクラテスのデーモンがある。原始的な医学者には蛇の精霊がおり、医師の守護神であるアエスクラピウスは、エピダウロスの蛇を紋章として持っている。彼はまた、私的なデーモンとしてカビル・テレスフォロス(Cabir Telesphoros)を持ち、彼は彼の医療処方を口述し、あるいはインスピレーションを与えたと言われている。

 

[301] "天職を持つ "の原義は、"声によって語りかけられる "ことである。この最も明確な例は、旧約聖書の預言者たちの宣言に見られる。また、これが単なる古風な話し方ではないことは、身近な例を挙げれば、ゲーテやナポレオンといった歴史上の人物が、天職の気持ちを隠すことなく告白していることで証明されている。

[302] しかし、天職や天職の感覚は、偉大な人格者の特権ではなく、「小人」に至るまで、小さな人格者にも当てはまるが、サイズが小さくなるにつれて、声はますます小さくなり、無意識的になる。あたかも内なるデーモンの声がどんどん遠ざかっていき、より稀に、より不明瞭に話すようになるのです。人格が小さくなればなるほど、それはより暗く、より無意識的になり、ついには周囲の社会と区別がつかないほど融合し、こうして自らの全体性を放棄して集団の全体性の中に溶け込んでいくのである。内なる声の代わりに、集団の声とその慣習が存在し、職業は集団の必要性に取って代わられる。しかし、このような無意識の社会状態の中でも、声の呼びかけによって目を覚ます人は少なからずいて、そのとき彼らは、他の人たちが何も知らない問題に直面していることを感じ、一挙に他人から引き離される。ほとんどの場合、何が起こったのかを他の人に説明することは不可能で、理解することは不可解な偏見に阻まれるからだ。あなたは他の人と変わらない」、「そんなものはない」、「そんなものがあったとしても、すぐに "病的 "で "最も見苦しい "という烙印を押される。なぜなら、「その種のものが少しでも意味を持つと考えるのは、とんでもない思い込み」であり、「純粋に心理的なもの」だからである。この最後の反論は、最近非常に人気がある。この反論は、心霊的なものを奇妙に過小評価していることに起因しており、人々はそれを個人的で恣意的なもの、したがって完全に無益なものと見なしているようです。このことは、心理学に熱中しているにもかかわらず、逆説的である。無意識というのは、結局のところ、「空想にすぎない」のです。私たちは "単なる想像 "であり 人々は、精神をあちこちに呼び起こし、自分の気分に合うように作り上げることができる魔術師であると考える。都合の悪いことは否定し、嫌なことは昇華させ、恐怖症を説明し、欠点を修正し、最後にはすべてを美しく整えた気になるのである。その一方で、彼らは本質的な点を忘れている。それは、精神のほんの一部だけが、意識的な心やその手品の箱と同一であり、その大部分は、花崗岩のように硬くて動かしがたい、アクセスできない、しかしいつでも見えない力の要請で私たちに襲いかかってくる準備ができている、まったくの無意識の事実であるということである。今日、私たちを脅かしている巨大なカタストロフィーは、物理的あるいは生物学的なオーダーの要素的な出来事ではなく、精神的な出来事である。恐ろしいことに、私たちは戦争や革命に脅かされているが、それは心霊的な伝染病以外の何ものでもない。いつ何百万人もの人間が新たな狂気に侵され、再び世界大戦や壊滅的な革命が起こるかもしれないのだ。現代人は、野獣、地震、地滑り、洪水に翻弄される代わりに、自分自身の精神的な力によって打ちのめされている。これこそ、地球上のあらゆる権力を遙かに凌駕する「世界権力」である。自然や人間の制度から神を取り去った啓蒙の時代は、人間の魂に宿る恐怖の神を見落とした。もしどこであれ、精神の圧倒的な優位性の前では、神への恐怖は正当化される。
~CGユング、CW17

 

下記は残念ながら削除されています。復活を望みます。