植物と同じように、人もまた成長する。ある者は光の中で、またある者はの中で。光ではなく影を必要とする者が大勢いる。"
- カール・ユング
(赤本:リベル・ノヴス』230ページ)

"Like plants, so men also grow, some in the light, others in the shadows. There are many who need the shadows and not the light."

– Carl Jung

 

S
なぜ彼は「ある者は影を必要とする」と言うのでしょうか?

A
S
 私たちは、光に向かって努力し、構築するために影を必要とします...あるいは、学び、成長し、高みに上るために深みに入り、「至高の意味」に上るために不条理に入り込むために影を必要とします。
それは一種の錬金術のようなものです。
[すなわち 意味と無意味が溶け合って 至高の意味が生まれる]
[他の神々はその時間性によって死んだが、至高の意味は決して死なず、意味となり、そして不条理となり、その衝突の火と血から至高の意味は新たに若返りながら立ち上がるのである]。~ユング、230ページ

A
(広い意味での)
もし私がこの時代の精神で語るなら、言わなければならない。
私があなた方に宣言しなければならないことを、誰も、何も正当化することはできません。

私には選択の余地がないので、正当化は余計なことですが、しなければなりません。私はこの時代の精神に加えて、さらにもう一つの精神、すなわち現代のあらゆるものの深層を支配する精神が働いていることを知った。

この時代の精神は、役に立つとか、価値があるとか、そういうことを聞きたがる。私はこのように考えていたし、私の人間性もまだこのように考えている。しかし、その別の精神は、それにもかかわらず、正当化、使用、意味を超えて、私に話すことを強要する。

人間のプライドに満ち、時代の僭越な精神に目がくらみ、私は長い間、その別の精神を私から遠ざけようとした。しかし私は、太古から未来永劫にわたって深淵の霊が、世代とともに変化する現代の霊よりも大きな力を持っていることを考えなかった。

深淵の霊は、すべての高慢と傲慢を裁きの力に服従させたのだ。彼は私の科学に対する信念を奪い、物事を説明し、秩序立てる喜びを奪い、この時代の理想に対する献身を私の中で絶えさせた。
彼は私を最後の、そして最も単純なものへと押しやった。
深淵の精神は、私の理解とあらゆる知識を奪い、不可解なもの、逆説的なものに奉仕させた。

つまり、意味と無意味が溶け合って、至高の意味を生み出すのである。
しかし、至高の意味とは、これから来るものへの道であり、道であり、橋なのだ。

それはまだ来ていない神である。至高の意味の中に現れるのは、来るべき神そのものではなく、そのイメージである。
神はイメージであり、神を崇拝する者は、至高の意味のイメージの中で神を崇拝しなければならない。

至高の意味は、意味でもなければ不条理でもなく、イメージと力が一体となったものであり、壮大さと力が一体となったものである。
至高の意味は始まりであり終わりである。それは渡る橋であり、成就である。

他の神々はその時間性によって死んだが、至高の意味は決して死なず、意味となり、そして不条理となり、その衝突の火と血から至高の意味は新たに再生して立ち上がる。

神の像には影がある。至高の意味は現実であり、影を投げかける。実在し、身体的でありながら、影を持たないものがあるだろうか。
影は無意味である。それは力を欠き、それ自身によって継続的に存在することはない。しかし、無意味なものは、至高の意味と切り離せない不滅の兄弟である。
植物と同じように、人間もまた成長し、ある者は光の中で、ある者は影の中で成長する。

光ではなく影を必要とする人が大勢いる。
神のイメージは、それ自身と同じくらい偉大な影を投げかけている。
至高の意味は大きく、小さく、それは星空の天の宇宙のように広く、生体の細胞のように狭い。
私の中のこの時代の精神は、至高の意味の偉大さと広さを認めたいが、その小ささは認めない。

しかし、深層の精神はこの傲慢さを克服し、私の中の不死を癒す手段として小を飲み込まなければならなかった。しかし、この傲慢さを深層心理が克服し、私の中の不老不死を癒すために、小さなものを飲み込むしかなかったのです。滑稽で反吐が出るほどだった。しかし、深淵の霊のペンチが私を捕らえ、私は最も苦いドラフツを飲まなければならなかった。

この時の霊は、これらすべては神像の陰影に属するという考えで私を誘惑した。
影は無意味であるから、これは悪質な欺瞞であろう。しかし、小さく、狭く、平凡なものはナンセンスではなく、神像の両者の本質の一つなのです。

私は日常が神格のイメージに属していることを認識することに抵抗しました。私はこの思考から逃れ、最も高く冷たい星の陰に身を隠しました。

しかし、深淵の霊が私に追いつき、苦い飲み物を私の唇の間に押し込んできた。
この時の霊は私にささやいた。
"この最高の意味、この神のイメージ、この熱いものと冷たいものの融解、それはあなたであり、あなただけです"
しかし、深淵の精神は私に語りかけた。
"あなたは果てしない世界のイメージであり、なることと消えることの最後の謎はすべてあなたの中に生きている。もしあなたがこれらすべてを持っていなかったら、どうやって知ることができますか?"

私の人間の弱さのために、深淵の精神はこの言葉を私に与えた。しかし、この言葉もまた、私が自由に話すのではなく、話さなければならないから、余計なものである。私が話さなければ、霊が私の喜びと生命を奪うからです。
[...]
~カール・ユング、『赤の書』、『来るべきものの道』、229-230頁

 

S
Why does he say “some need the shadows “?

A
S
 We need the shadows to work on and build towards the light… or to go into the depths in order to learn and grow and then rise up to the heights… or to go into absurdity in order to rise up to the ‘supreme meaning’.
It’s a sort of alchemical process.
[… namely the melting together of sense and nonsense, which produces the supreme meaning.]
[The other Gods died of their temporality, yet the supreme meaning never dies, it turns into meaning and then into absurdity, and out of the fire and blood of their collision the supreme meaning rises up rejuvenated anew.] ~Jung, page 230

A
(broader context)
If I speak in the spirit of this time, I must say:
no one and nothing can justify what I must proclaim to you.

Justification is superfluous to me, since I have no choice, but I must. I have learned that in addition to the spirit of this time there is still another spirit at work, namely that which rules the depths of everything contemporary:

The spirit of this time would like to hear of use and value. I also thought this way, and my humanity still thinks this way. But that other spirit forces me nevertheless to speak, beyond justification, use, and meaning.

Filled with human pride and blinded by the presumptuous spirit of the times, I long sought to hold that other spirit away from me. But I did not consider that the spirit of the depths from time immemorial and for all the future possesses a greater power than the spirit of this time, who changes with the generations.

The spirit of the depths has subjugated all pride and arrogance to the power of judgment. He took away my belief in science, he robbed me of the joy of explaining and ordering things, and he let devotion to the ideals of this time die out in me.
He forced me down to the last and simplest things.
The spirit of the depths took my understanding and all my knowledge and placed them at the service of the inexplicable and the paradoxical.

He robbed me of speech and writing for everything that was not in his service, namely the melting together of sense and nonsense, which produces the supreme meaning.
But the supreme meaning is the path) the way and the bridge to what is to come.

That is the God yet to come. It is not the coming God himself but his image which appears in the supreme meaning.
God is an image and those who worship him must worship him in the images of the supreme meaning.

The supreme meaning is not a meaning and not an absurdity, it is image and force in one, magnificence and force together.
The supreme meaning is the beginning and the end. It is the bridge of going across and fulfillment.

The other Gods died of their temporality, yet the supreme meaning never dies, it turns into meaning and then into absurdity, and out of the fire and blood of their collision the supreme meaning rises up rejuvenated anew.

The image of God has a shadow. The supreme meaning is real and casts a shadow. For what can be actual and corporeal and have no shadow?
The shadow is nonsense. It lacks force and has no continued existence through itself. But nonsense is the inseparable and undying brother of the supreme meaning.
Like plants, so men also grow, some in the light, others in the shadows.

There are many who need the shadows and not the light.
The image of God throws a shadow that is just as great as itself.
The supreme meaning is great and small it is as wide as the space of the starry Heaven and as narrow as the cell of the living body.
The spirit of this time in me wanted to recognize the greatness and extent of the supreme meaning, but not its littleness.

The spirit of the depths, however, conquered this arrogance, and I had to swallow the small as a means of healing the immortal in me. It completely burnt up my innards since it was inglorious and unheroic. It was even ridiculous and revolting. But the pliers of the spirit of the depths held me, and I had to drink the bitterest of all draughts.

The spirit of this time tempted me with the thought that all this belongs to the shadowiness of the God-image.
This would be pernicious deception, since the shadow is nonsense. But the small, narrow, and banal is not nonsense, but one of both of the essences of the Godhead.

I resisted recognizing that the everyday belongs to the image of the Godhead. I fled this thought, I hid myself behind the highest and coldest stars.

But the spirit of the depths caught up with me, and forced the bitter drink between my lips.
The spirit of this time whispered to me:
"This supreme meaning, this image of God, this melting together of the hot and the cold, that is you and only you."
But the spirit of the depths spoke to me:
"You are an image of the unending world, all the last mysteries of becoming and passing away live in you. If you did not possess all this, how could you know?"

For the sake of my human weakness, the spirit of the depths gave me this word. Yet this word is also superfluous, since I do not speak it freely; but because I must. I speak because the spirit robs me of joy and life if I do not speak.
[...]
~Carl Jung, The Red Book, The Way of What is to Come, Pages 229-230