修道院を自分の中に抱え込むことです。砂漠はあなたの中にある。 -C.G.ユング『リベル・ノヴス』230ページ

You should carry the monastery in yourself. The desert is within you. -C.G. Jung, Liber Novus, Page 230

 

私の魂は私を砂漠に導きます…。

私の魂は、私を砂漠の中に、私自身の砂漠の中に導いてくれる。

私の魂が砂漠だとは思いませんでした。不毛で暑い砂漠で、埃だらけで飲み物もありません。

旅は熱砂の中を進み、希望するゴールが見えないまま、ゆっくりとかき分けていくのか。

この荒れ地はなんと不気味なのだろう。人間から遠く離れたところに道が続いているような気がする。

私は一歩一歩、自分の道を歩んでいるが、この旅がいつまで続くか分からない。

どうして自分は砂漠なのだろう。

私は人や出来事の中で自分の外側に生きすぎてしまったのだろうか。

なぜ私は自己を避けてきたのだろう。私は自分自身を大切にしていなかったのだろうか。

しかし、私は自分の魂の場所を避けてきた。

私は出来事や他の男性でなくなった後、私の思考であった。

しかし、私は私の思考と対峙している私の自己ではなかった。

私はまた、私の思考の上に、私自身の自己に上昇する必要があります。

私の旅はそこへ向かうからこそ、男や出来事から離れ、孤独へと導かれるのだ。

自分自身と一緒にいることが孤独なのだろうか。孤独は、自己が砂漠であるときにのみ真実となる。

 
 赤い本
232ページ

My soul leads me into the desert, into the desert of my own self.

I did not think that my soul is a desert, a barren, hot desert, dusty and without drink.

The journey leads through hot sand, slowly wading without a visible goal to hope for?

How eerie is this wasteland. It seems to me that the way leads so far away from mankind.

I take my way step by step, and do not know how long my journey will last.

Why is my self a desert?

Have I lived too much outside of myself in men and events?

Why did I avoid my self? Was I not dear to myself?

But I have avoided the place of my soul.

I was my thoughts, after I was no longer events and other men.

But I was not my self, confronted with my thoughts.

I should also rise up above my thoughts to my own self.

My journey goes there, and that is why it leads away from men and events into solitude.

Is it solitude, to be with oneself? Solitude is true only when the self is a desert.

 
 Red Book
Page 232

 

 

彼らの魂を見つけるために、古代人は砂漠に入った。

 

これから来るものはすべて、すでにイメージの中にあった。魂を見つけるために、古代人は砂漠に行った。これはイメージです。古代人は、まだ世界が現実になっていなかったので、象徴として生きていた。そのため、彼らは砂漠という孤独な場所に行き、魂の場所は孤独な砂漠であることを私たちに教えた。そこで彼らは、豊かなヴィジョン、砂漠の果実、魂の不思議な花々を見つけたのです。古代の人々が残したイメージについて、真剣に考えなさい。それらは、来るべきものの道を示している。帝国の崩壊、成長と死、砂漠と修道院を振り返ってみてください、それらは来るべきもののイメージなのです。

すべてが予言されているのだ。しかし、それをどう解釈すればいいのか、誰が知っているのでしょうか。魂の場所はないと言えば、ないのです。しかし、もしあなたが、それはあると言うなら、それはあるのです。古代人がイメージで言ったことに注目しよう:言葉は創造的行為である。古代人はこう言いました:初めに言葉があった。このことをよく考えてみてください。ナンセンスと至高の意味の間で揺れ動く言葉こそ、最も古く、最も真実なのだ。

カール・ユング
赤い本
235-236ページ

Everything to come was already in images: to find their soul, the ancients went into the desert. This is an image. The ancients lived their symbols, since the world had not yet become real for them. Thus they went into the solitude of the desert to teach us that the place of the soul is a lonely desert. There they found the abundance of visions, the fruits of the desert, the wondrous flowers of the soul. Think diligently about the images that the ancients have left behind. They show the way of what is to come. Look back at the collapse of empires, of growth and death, of the desert and monasteries, they are the images of what is to come.

Everything has been foretold. But who knows how to interpret it? When you say that the place of the soul is not, then it is not. But if you say that it is, then it is. Notice what the ancients said in images: the word is a creative act. The ancients said: in the beginning was the Word. Consider this and think upon it. The words that oscillate between nonsense and supreme meaning are the oldest and truest.

Carl Jung
Red Book
Pages 235-236