Archetypes resemble the beds of rivers: 
dried up because the water has deserted them, though it may return at any time.
An archetype is something like an old, watercourse along which the water of life flowed for a time, digging a deep channel for itself. 
The longer it flowed the deeper the channel, and the more likely it is that sooner or later the water will return.

 

元型は川底のようなものです。
いつ水が戻ってくるかわからないが、水がないため干上がった状態である。
元型は、古い水路のようなもので、そこに生命の水が一時的に流れ、深い水路を掘っていた。
長く流れれば流れるほど、水路は深くなり、遅かれ早かれ、水は戻ってくる可能性が高い。

 

 

また、ユングによればこの夢に現れているのは、当時における宗教の状況そのものです。夢に現れている大衆の重視と、異教的理想(ディオニュソス=ヴォータン的祝祭)の浸透は、ヨーロッパで今日実際に起こっているとユングは言います。世俗性と群衆本能によって変質していることは、生き生きとした神秘を喪失してしまった宗教のよく知られた特徴だ、との指摘もされています。

 

 

 

元型

元型。人間の精神の原初的、構造的要素。(元型・イメージ、本能も参照)。

元型は行動のための準備のシステム、および同時にイメージおよび感情である。それらは脳の構造とともに継承され、実際、その精神的な側面である。一方では、非常に強い本能的な保守性を表し、他方では、本能的な適応のための考えうる最も効果的な手段である。したがって、本質的には、精神の神性的な部分である。精神が自然と結びついている部分である。

それは、......継承された観念の問題ではなく、継承された観念の可能性の問題である。また、それらは個々の獲得物ではなく、普遍的な発生からわかるように、基本的にはすべての人に共通するものである[「元型とアニマ概念について」CW 9i, par.136]。

元型はそれ自体では表出不可能であるが、その効果は元型的なイメージやモチーフの中に見出すことができる。

元型は......意識の内容となる他のすべてのものと同様に、観念やイメージとして自らを提示する。

元型は定義上、心的要素を特定のイメージに配列する要因とモチーフであり、元型として特徴づけられるが、それらが生み出す効果からしか認識できないような形になっている["A Psychological Approach to the Trinity," CW 11, par. 222, note 2. ]。

ユングはまた、元型を「本能的イメージ」、つまり本能が引き受ける形として説明した。彼はこれをスペクトルの喩えで説明した。

本能のダイナミズムはいわばスペクトルの赤外線の部分に宿っているが、本能的なイメージは紫外線の部分にある......。. . 本能の実現と同化は、決して赤の端で、つまり本能の領域への吸収によって起こるのではなく、生物学的レベルで出会うものとは全く異なる形ではあるが、本能を意味し同時に呼び起こすイメージの統合によってのみ行われるのである[「精神の本質について」CW 8, par.]

 元型

心理学的には......本能のイメージとしての元型は、人間の全自然が努力する精神的目標であり、それはすべての川がその道を進む海であり、英雄が竜との戦いから奪い取る賞品である[同上、415項]。

元型は、個人的なレベルではコンプレックスとして、集団的には文化全体の特徴として現れる。ユングは、その内容と効果を新たに理解することが各時代の課題であると考えた。

私たちは、神経症という代償を払う覚悟がない限り、自殺することなく自分の身体とその器官を取り除くことができるのと同様に、元型の基盤から正当に切り離すことはできない。もし我々が元型を否定することができないか、さもなければそれを中和することができないならば、文明が到達する意識の分化の新しい段階ごとに、我々の中にまだ存在している過去の生命と、そこから抜け落ちようとしている現在の生命とを結びつけるために、この段階に適した新しい解釈を見出すという仕事に直面することになる。

 

ユング心理学辞典(創元社)p44 にも詳しく載っています。

 

Archetype. Primordial, structural elements of the human psyche. (See also archetypal image and instinct.)

Archetypes are systems of readiness for action, and at the same time images and emotions. They are inherited with the brain structure-indeed they are its psychic aspect. They represent, on the one hand, a very strong instinctive conservatism, while on the other hand they are the most effective means conceivable of instinctive adaptation. They are thus, essentially, the chthonic portion of the psyche . . . that portion through which the psyche is attached to nature.["Mind and Earth," CW 10, par. 53.]

It is not . . . a question of inherited ideas but of inherited possibilities of ideas. Nor are they individual acquisitions but, in the main, common to all, as can be seen from [their] universal occurrence.["Concerning the Archetypes and the Anima Concept," CW 9i, par. 136.]

Archetypes are irrepresentable in themselves but their effects are discernible in archetypal images and motifs.

Archetypes . . . present themselves as ideas and images, like everything else that becomes a content of consciousness.[On the Nature of the Psyche," CW 8, par. 435.]

Archetypes are, by definition, factors and motifs that arrange the psychic elements into certain images, characterized as archetypal, but in such a way that they can be recognized only from the effects they produce.["A Psychological Approach to the Trinity," CW 11, par. 222, note 2.]

Jung also described archetypes as "instinctual images," the forms which the instincts assume. He illustrated this using the simile of the spectrum.

The dynamism of instinct is lodged as it were in the infra-red part of the spectrum, whereas the instinctual image lies in the ultra-violet part. . . . The realization and assimilation of instinct never take place at the red end, i.e., by absorption into the instinctual sphere, but only through integration of the image which signifies and at the same time evokes the instinct, although in a form quite different from the one we meet on the biological level.["On the Nature of the Psyche," CW 8, par. 414.]

 Archetype

Psychologically . . . the archetype as an image of instinct is a spiritual goal toward which the whole nature of man strives; it is the sea to which all rivers wend their way, the prize which the hero wrests from the fight with the dragon.[Ibid., par. 415.]

Archetypes manifest both on a personal level, through complexes, and collectively, as characteristics of whole cultures. Jung believed it was the task of each age to understand anew their content and their effects.

We can never legitimately cut loose from our archetypal foundations unless we are prepared to pay the price of a neurosis, any more than we can rid ourselves of our body and its organs without committing suicide. If we cannot deny the archetypes or otherwise neutralize them, we are confronted, at every new stage in the differentiation of consciousness to which civilization attains, with the task of finding a new interpretation appropriate to this stage, in order to connect the life of the past that still exists in us with the life of the present, which threatens to slip away from it.["The Psychology of the Child Archetype," CW 9i, par. 267.]


 Google翻訳

元型。人間の精神の原始的な構造要素。 (元型的なイメージと本能も参照してください。)

元型は、行動への準備のシステムであると同時に、イメージと感情です。それらは脳の構造に受け継がれています-実際、それらはその精神的な側面です。それらは、一方では非常に強い本能的な保守主義を表しており、他方ではそれらは本能的な適応について考えられる最も効果的な手段です。したがって、それらは本質的に、精神のクトニオス的な部分です。 。 。精神が自然に結びつく部分。[「心と地球」、CW 10、パー。 53.]

そうではない 。 。 。継承されたアイデアの問題ですが、アイデアの継承された可能性の問題です。それらは個別の買収でもありませんが、主に、[彼らの]普遍的な出来事からわかるように、すべてに共通しています。[「元型とアニマの概念に関して」、CW 9i、パー。 136.]

元型はそれ自体では表現できませんが、その効果は元型的なイメージやモチーフで識別できます。

元型。 。 。意識の内容となる他のすべてのように、アイデアやイメージとして自分自身を提示します。[プシュケの性質について」、CW 8、パラメーター435。]

元型は、定義上、精神的要素を特定の画像に配置する要素とモチーフであり、典型的なものとして特徴付けられますが、それらが生み出す効果からのみ認識できるようになっています。[「三位一体への心理的アプローチ」、CW 11、パー。 222、注2。]

ユングはまた、元型を「本能的なイメージ」、つまり本能がとる形として説明しました。彼は、スペクトルの直喩を使用してこれを説明しました。

本能のダイナミズムは、スペクトルの赤外線部分にあるようにとどまりますが、本能のイメージは紫外線部分にあります。 。 。 。本能の実現と同化は、赤い端では決して起こりません。つまり、本能の球体に吸収されることによってではなく、本能を意味し、同時に喚起するイメージの統合によってのみ起こりますが、それとはまったく異なる形です。私たちは生物学的レベルで会います。[「プシュケの性質について」、CW 8、パー。 414.]

 元型

心理的に。 。 。本能のイメージとしての元型は、人間の本質全体が目指す精神的な目標です。それはすべての川が流れる海であり、主人公がドラゴンとの戦いから奪う賞です。[同上、パー。 415.]

元型は、個人レベルで、複合体を介して、そして集合的に、文化全体の特徴として現れます。ユングは、彼らの内容とその効果を新たに理解することが各時代の仕事であると信じていました。

神経症の代償を払う準備ができていない限り、自殺せずに自分の体とその臓器を取り除くことができる以上に、私たちは元型的な基盤から合法的に切り離すことはできません。私たちが元型を否定することも、そうでなければそれらを無力化することもできない場合、私たちは文明が到達する意識の分化のすべての新しい段階で、この段階に適した新しい解釈を見つけるという課題に直面し、過去は現在の生活とともに私たちの中にまだ存在しており、それはそれから抜け出す恐れがあります。[「子供の元型の心理学」、CW 9i、パー。 267.]

 

流離人オーディン
このように絵画などでは一般に、片目が無い、長い髭を持った老人で、つばの広い帽子を被り、グングニルというを持った姿で表される。スウェーデンの画家ゲオルク・フォン・ローゼンによる(1886年)

 

 

 

 

 

"ヴォータン "より
文明の変遷
著作集10
第395段落

 ヴォータンの性格上、長居して老いを見せるようなことはない。時代が彼に逆らうと、彼はただ姿を消し、1000年以上もの間、匿名で間接的に仕事をし、姿を見せなかった。元型は川底のようなもので、水がなくなると干上がってしまうが、いつでもまた見つけることができるものである。元型は、生命の水が何世紀にもわたって深い水路を掘って流れてきた古い水路のようなものである。この水路の流れが長ければ長いほど、遅かれ早かれ、水は古い水底に戻る可能性が高くなる。社会の一員としての個人の生活、特に国家の一員としての生活は、運河のように調節することができるかもしれないが、国家の生活は、人間よりも常に強いお方の手にかかると、全く人間の手に負えない大きな急流となる。超国家的権威を持つはずの国際連盟も、ある者は保護が必要な子供とみなし、ある者は堕胎とみなす。このように、国家の生命は抑制されることなく、導かれることなく、どこへ行くかもわからず、まるで丘の上から岩が崩れ落ちるように、自分よりも強い障害物によって止められるまで転がり続けるのである。政治的な出来事は、渓谷、小川、沼地に巻き込まれた激流のように、次から次へと行き詰まりを見せる。個人が大衆運動に巻き込まれたとき、すべての人間のコントロールは終わりを迎える。その時、元型が機能し始める。それは、慣れ親しんだ方法では対処できない状況に直面した時、個人の生活でも起こることである。しかし、いわゆる総統が大衆運動で何をするのかは、わが国の北や南に目を向ければ、はっきりと見ることができる。

From “Wotan”
Civilization in Transition
Collected Works 10
Paragraph 395

 

It was not in Wotan’s nature to linger on and show signs of old age. He simply disappeared when the times turned against him, and remained invisible for more than a thousand years, working anonymously and indirectly. Archetypes are like riverbeds which dry up when the water deserts them, but which it can find again at any time. An archetype is like an old watercourse along which the water of life has flowed for centuries, digging a deep channel for itself. The longer it has flowed in this channel the more likely it is that sooner or later the water will return to its old bed. The life of the individual as a member of society and particularly as part of the State may be regulated like a canal, but the life of nations is a great rushing river which is utterly beyond human control, in the hands of One who has always been stronger than men. The League of Nations, which was supposed to possess supranational authority, is regarded by some as a child in need of care and protection, by others as an abortion. Thus the life of nations rolls on unchecked, without guidance, unconscious of where it is going, like a rock crashing down the side of a hill, until it is stopped by an obstacle stronger than itself. Political events move from one impasse to the next, like a torrent caught in gullies, creeks, and marshes. All human control comes to an end when the individual is caught in a mass movement. Then the archetypes begin to function, as happens also in the lives of individuals when they are confronted with situations that cannot be dealt with in any of the familiar ways. But what a so-called Führer does with a mass movement can plainly be seen if we turn our eyes to the north or south of our country.

 

IMAGE:  WOTAN AND THE MAGIC FIRE – FROM RICHARD WAGNER’S OPERA ‘SIEGFRIED’ FROM THE RING SERIES BY STEPHEN DE HOSPODAR