こんにちは。
ちょっと厳かな気持ちで
いただいた
質問にお答えします。
ashes to ashes=灰は灰に
の意。
これは
埋葬の時に
使われる
言葉です。
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20170126/11/spicahare/3a/fb/j/o0392010613853999477.jpg?caw=800)
出典は英国国教会の
祈祷書=The Book of Common Prayers
の一説で
”Wet herefore commit his body to the ground;
earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.”
(今その屍を地にゆだね、土は土に、
灰は灰に、塵は塵に還すべし)
の一部
「灰は灰に」です。
アメリカでは火葬はないのに
どうして灰や灰にと言うのか
と思われるかもしれませんが、
聖書に出てくる限り
人は土で造られたと言う
一説があるので、
土と同義で
同時に肉体と言う意味も有する
earth,
ashes,
dust
が
”土に還る”と言う意味で
使われたのではないかと言う
説があります。
2016年に亡くなったデビッド・ボウイの歌にも
Ashes to ashesがありました☆彡
ご冥福をお祈りします。
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20170126/11/spicahare/92/a3/j/o0225022513853997407.jpg?caw=800)
(ジャケット写真から)
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20161201/10/spicahare/0b/4a/j/o0304016613810966085.jpg?caw=800)
3ケ月で目標を叶える英語コーチに関心のある方はこちら
ちょっと厳かな気持ちで
いただいた
質問にお答えします。
ashes to ashes=灰は灰に
の意。
これは
埋葬の時に
使われる
言葉です。
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20170126/11/spicahare/3a/fb/j/o0392010613853999477.jpg?caw=800)
出典は英国国教会の
祈祷書=The Book of Common Prayers
の一説で
”Wet herefore commit his body to the ground;
earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.”
(今その屍を地にゆだね、土は土に、
灰は灰に、塵は塵に還すべし)
の一部
「灰は灰に」です。
アメリカでは火葬はないのに
どうして灰や灰にと言うのか
と思われるかもしれませんが、
聖書に出てくる限り
人は土で造られたと言う
一説があるので、
土と同義で
同時に肉体と言う意味も有する
earth,
ashes,
dust
が
”土に還る”と言う意味で
使われたのではないかと言う
説があります。
2016年に亡くなったデビッド・ボウイの歌にも
Ashes to ashesがありました☆彡
ご冥福をお祈りします。
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20170126/11/spicahare/92/a3/j/o0225022513853997407.jpg?caw=800)
(ジャケット写真から)
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20161201/10/spicahare/0b/4a/j/o0304016613810966085.jpg?caw=800)
3ケ月で目標を叶える英語コーチに関心のある方はこちら