【一緒に歌おう】サイモン&ガーファンクル『The Boxer』
はい!という訳でございまして。ボクシングをテーマにした歌の代表作と言えば、サイモン&ガーファンクルの『The Boxer』ですよね。一緒に口ずさみながら、英語の勉強もしちゃいましょう。The Boxer / ボクサー (Simon & Garfunkel / サイモン & ガーファンクル)I am just a poor boyThough my story's seldom toldI have squandered my resistanceFor a pocket full of mumblesSuch are promises僕はただの貧しい少年身の上話はめったにしないけどポケット一杯つぶやくために抵抗するのもムダだよねそうなるのがお決まりのことだよAll lies and jestsStill a man hears what he wants to hearAnd disregards the restたくさんの嘘や冗談話人って自分の聞きたいことだけ聞いてあとの話は聞き流すものなんだWhen I left my home and my familyI was no more than a boyIn the company of strangersIn the quiet of the railway stationrunning scared家や家族にさよならしたとき僕はまだほんの子供だった見知らぬ人達の仲間になり駅舎の静けさの中で怖くて走り回っていたよLaying low,seeking out the poorer quartersWhere the ragged people goLooking for the places only they would know地べたに寝転んで貧民街を探しまわったよぼろぼろの服を着た人達が行くとこさ彼らだけが知ってる場所を探したんだLie la lie ...ライ ラ ライ…Asking only workman's wagesI come looking for a jobBut I get no offers,Just a come-on from the whoreson Seventh Avenue日雇い労働でも稼がなきゃと仕事を探したんだでも何もいい話はなかった7番街の娼婦達が声かけてくれるだけI do declare,there were timeswhen I was so lonesomeI took some comfort there正直に言っちゃうとものすごく淋しいときにはそこの7番街で安らぎを得ていたんだよLie la lie ...ライ ラ ライ…Now the years are rolling by me They are rocking evenly僕のまわりで月日は流れ四季は規則正しくやってくるI am older than I once wasBut younger than I'll beThat's not unusualNo, it isn't strangeAfter changes upon changesWe are more or less the sameAfter changeswe are more or less the same僕は前より年をとったけどこれからは年を取るよりきっと若造のままだよそれって普通のことだろおかしくなんかないよね物事は変わっていくけど多かれ少なかれ僕らは変わらない物事は変わっても僕らは本質は変わらないLie la lie ...ライ ラ ライ…Then I'm laying out my winter clothesAnd wishing I was goneGoing home冬服を広げたときに帰ってしまいたいって思った故郷に帰りたいとWhere the New York City wintersaren't bleeding meLeeding me, going home故郷ならニューヨークの冬みたいに僕からお金を絞り取ることもない故郷へ…僕を導くんだIn the clearing stands a boxerAnd a fighter by his tradeAnd he carries the remindersof ev'ry gloveThat layed him down or cut him空き地のリングに立つ男闘うボクサーが彼の職業彼には傷跡がありその傷跡は彼に殴り倒し切り刻むボクシンググローブを思い出させるTill he cried outin his anger and his shame"I am leaving, I am leaving"But the fighter still remains怒りと恥辱にまみれ彼は叫び続ける「もういやだ」「もう辞めて故郷に帰るんだ」でもボクサーはいまだたたかい続けているんだ…Lie la lie ...ライ ラ ライ …※lie la lie の“ライ ラ ライ”が良い響きですが lie は「嘘」という意味ではないとサイモン&ガーファンクルは言ってます。squander=浪費するmumbles =口のなかでもぐもぐ、ぼそぼそ言うjest=冗談、しゃれpoor quarter=貧民街ragged=ぼろぼろのwages=肉体労働の賃金 労賃whore=尻軽女 売春婦more or less=多かれ少なかれclearing=開墾地 空き地trade=職業Released in 1969US Billboard Hot100#7From The Album“Bridge Over Troubled Water”ボクシング史上2人目の『6階級制覇』を成し遂げた偉大なフィリピンのいや世界の英雄のマニー・パッキャオ ⤴パッキャオの入場テーマ曲は“Eye of the Tiger”です!シャドーボクサー 原田真二Fight! 永井真理子We Are The Champions Queen