金メダリストのスペイン語通訳翻訳 Noriko Iboriのブログ

金メダリストのスペイン語通訳翻訳 Noriko Iboriのブログ

金メダリストの通訳。東京オリンピックパラリンピック、SDGs関連の英語とスペイン語の翻訳。
メキシコ、シンガポール、マレーシアなど海外居住歴が有りグローバルな視点を持つ。
長年貿易に携わり専門知識を得ている。

Amebaでブログを始めよう!

Hola, buenas tardes. ¿Cómo estás?


 

金メダリストの通訳 ノリコです。


 

昨日は

ひな祭りでしたね!

 

ひなあられ

ちらし寿司

ひな祭りケーキ

 

皆さんはどのように過ごしましたか?

 

ひな祭りのYoutubeを以前アップしていたので、

興味ある方はみていただけると嬉しいです^^

↓↓↓


 

オリンピック期間中に出会った

素敵なスペイン語

 

(今日フレーズとも関係しています)

 

\続きは編集後記で/

 

*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。

 

前回「元気ですか?」をやりました!

 

スペイン語でなんて言うか

覚えていますか?

 

そうです♪そうです♪

 

¿Cómo estás?

もしくは

¿Cómo está?


でしたね^^

 

 

なんだったっけー

と思った方は、前回ブログをご参照下さいね☆

↓↓↓

 

 

今日は、

 

「元気ですか?」への返事

を学んでいきます!

 

早速いってみましょう!


 

▽▽▽

 

まずは、

「元気です」から

 

▽▽▽

Estoy bien.

エストイ ビエン

元気です

 

 

Estoy muy bien.

エストイ ムイ ビエン

とても元気です

 

muy (ムイ)をつけると

「とても」という意味が追加されます!


 

「調子が悪いです」は、

あまり使う機会がないといいなーと思いますが

 

無理はよくないですし^^;

ご紹介しますね

 

▽▽▽

Estoy mal.

エストイ マル

調子が悪いです

 

 

因みに、

Estoy(エストイ)は、

省略することができます。

 

なので、

 

Bien

Mal

だけで返事をしても大丈夫!

 

 

私はネイティブとの会話で

Bien! Bien!

と返すことがよくあるのですが、

 

コロンビアの方へ使った時に

「ネイティブみたいだね!」

と驚かれたことがあります。

 

Bien Bienと軽くいうと

ネイティブっぽく聞こえるみたいなので、

反応を楽しんでみて下さいね(笑)


 

「まあまあ」というときは、

▽▽▽

Más o menos

マソ メノス

まあまあです

 

読み方について、

 

ローマ字読みっぽく読むと

「マス オ メノス」ですが、

 

発音上、単語と単語がつながって、

音が連結しする”リンキング”が起きています。

 

なので、

単語の間を区切らず、

maso menosのイメージで発音するといい感じになります!


 

返事については、他にもたくさんありますが、

まずは、この3つから答えていきましょう!

 

この3つが言い慣れてきて、こういう返事もしてみたい!

 

というのが出てきましたら、

DMやコメント欄でメッセージ下さいね^^

 

別の機会に、

ご紹介できたらと思います☆

 

では、インプット→アウトプットができるように

最低3回は言ってみましょう!
 

*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。

 

(編集後記)

 

オリンピック期間中

通訳、翻訳、空港ピックアップ、アテンドなどで

たくさんのスペイン語圏の方に会いました!

 

みんな陽気で優しくて本当に魅力的な方たち!

 

その時の会話の一部をご紹介します!

(会話なので文法とか細かいところの正誤は目を瞑って下さいね^^;)


 

会話抜粋↓

 

Hola Maria.

¿Cómo estás?

 

マリア

Hola. Nori. Un gusto buenos días

Muy bien y tu?

 

Muy bien, gracias. Que bueno que estés bien!

 

マリア

Me alegra que estés bien.

Muchas gracias por preguntar cómo estoy. 

・・・


 

どの文も表現が豊かで好きなのですが、

感動レベルで素敵と思ったのは最後の一文

 

Muchas gracias por preguntar cómo estoy. 

 

直訳すると、

「私が元気か聞いてくれて、本当にありがとう。」

 

この言葉を

目をしっかり見て

心から言ってくれたんです。

 

遠い日本にきてスペイン語が聞けて嬉しかったのかもですが

 

日本語でもあまり使う機会がなかったので

本当に素敵な文章だなと思いました!


 

スペイン語って

スペイン語圏の人って

本当に素敵です!

 

Muchas gracias por leer hasta el final.

Hasta pronto.


 

フォローしてもらえたら励みになります!!!

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

<メルマガ>

始めました!

とっておき情報、スペイン語、

元気がでるような秘策をお届け◎

https://home.tsuku2.jp/mlReg/index2.php?mlscd=0000194589

 

<Facebook>

友達5000人突破!

\お友達申請&フォロー大歓迎/

https://www.facebook.com/noriko.ibori.0712/
 

<YouTube>

スペイン語の情報を発信しています!

\チャンネル登録お願いします/

https://www.youtube.com/channel/UCvhFkpkaTm-bpN6sXAv1fgw

 

<Instagram>

インスタグラム始めました!

\フォローしてもらえたら嬉しいです/

https://www.instagram.com/noriko_natalia_ibo/

 

<ホームページ>

こちらからメルマガ登録もできます!

https://home.tsuku2.jp/storeDetail.php?scd=0000194589

 

<ブログ>

スタートしたばかり!

\フォロー大歓迎☆/

https://ameblo.jp/spanishblog/

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇