こんにちは
先日 主人が台北からお土産を買ってきてくれました。
もちろん 台湾にだって中国にだって「料理本」はあります!
もちろん中味は中国語~~~~
この本は親切に英語も書いてある
日本製のお箸を使っているところが
おもしろ~~~~~い
台湾は 「繁体字」と言って元来中国で使用されていた
漢字を使っています。
「國」 とか「學」 なんかわかりやすいですよね。
日本も昔はこればっかり。
対する中国大陸の中国では「簡体字」といって
「国」 「学」 わけのわからない漢字も多々あります。
これなんかそうですね(まだわかるけど)
「豊」なんて字はえええ~~~?って感じです。
「後」より「藤」の方がめんどくさいと思うんだけれど
これはこのままなんだよね。
法則はいろいろで一貫していないらしいです。
・・・と
漢字の話ではなくて
せっかく「点心」の本をいただいたので
がんばりま~す。
まず中国語読まねば・・・・・