- オリオンビール サザンスター
- ¥3,528
- 楽天
On the hot Summer evening, after taking a hot bath, nothing can be better than gulping down a glass of chilled beer!!!
夏の暑い宵、熱めの風呂から出て、キンキンに冷えたビールをぐびっと飲むことほどに最高なことはない!!!
英作文の感想。
最初の前置詞は、最初 in the eveningとの関連でinかと思いましたが、日時がより特定されれば、前置詞はonがふさわしいはずだと思い直し、onにしました。
nothing can be betterの部分は、最初、nothing is betterとしましたが、can beと可能性を重視しました。
イギリス人の友人が、京都旅行に行ってホテルで日本の白黒映画を見ている時に、facebookに書き込んだつぶやき。Life dosen't get better than this.が頭をよぎりました。助動詞をへんに使うより、普通にbe動詞でもいいのかな、と思いましたが、彼の場合大の日本文化愛好家で、古都京都で古い日本の映画を見る。彼にとってはそれ以上の幸せはあり得ないのでしょう。(ちなみに彼は日本映画のDVDを800本ほど所有しております!)しかし、夏の宵の幸せは、冷えたビールを飲むこと以外にもいくつか可能性があり、いやたくさん可能性があり、can be とあいまいにしたほうがよいのかなという判断をしました。
chilled beerは最初、cold beerとしましたが、冷蔵庫でビールをキンキンに冷やすとき、動詞としてのchillを使うよなあ、と思い出し、chilled beerとしてみました。
以上、なにか間違いがあれば、どうか教えてください。