こんにちは。
情報発信もない、ただ自分の想いをつらつら書いているだけのゆる~いブログですが、いいね!やコメントをいただきありがとうございます![]()
少し(かなり)前に、会社の同僚から「I Love Youの訳し方」という本を借りて、そのままになっていました
ほら、ほかに読みたい本が沢山あるんで![]()
さすがに、タイムリミットが近くなってきたので読んでみました。
2016年に第1版が発売されているので、ご存じの方もいらっしゃると思いますが、100人の作家が100通りの愛の表現を紹介しています。
この本にも書かれていますが、日本語は、時間や季節のうつろい、心情の変化に合わせて、細かなニュアンスの違いを使い分けることができると思います。日本語の奥深さや日本人の奥ゆかしさや、反面情熱的であることを思いました。
夏目漱石の「月が綺麗ですね」と訳したのは有名な話ですよね。
さて、私は何と訳しましょうか・・・。
人生のパートナーをMy Best Friendと表現した、ジョン・ディーコンの感性が大好きです![]()
![]()
![]()
![]()
クイーンの本が続々と発売になりますね。まだまだイベントも![]()
『MUSIC LIFE 特集 ジョン・ディーコン/Queen』(シンコー・ミュージック MOOK)
※表紙が未だでていないのですが、シンコー・ミュージックのTwitterによると、「ロジャーでハードルが高くなり担当者もプレッシャーになっている」みたいですね。また、Amazonのトレンドで1位になっていたみたいですよ。
『クイーンは何を歌っているのか?』(CDジャーナル MOOK)
※全曲紹介のようですね。
楽しみすぎます~![]()
