韓国サッカー勝ったんですってね。
わたし、昨日は後半始まったところで撃沈。
ソウルの実家で観戦中のオットに
『ごめんもうむりねる』
と呪文を送って寝ちゃいました。
朝起きて。
ヤフーニュース見て驚愕。
…勝ってる、だと?
ドイツに2対0で勝ってる…だと?
とりあえずまだ寝てるであろうオットに
『勝ったの!?』
と送っておきました笑
さて。
今韓国でサッカー解説といえば、3人が有名なんだそうですが。
ひとりが、パク・チソン。
もうひとりは、アン・ジョンファン。
そしてもうひとりは、とても真面目な元代表選手(多分みんな知らないので割愛)
パク・チソンといえば伝説の選手。
知ってる人も多いですよね。
そのパク・チソンを解説としてる局。
そして、日韓共催W杯を覚えてる人には懐かしい!ってなる。
アン・ジョンファン。
イケメン選手として結構人気がありました↑
この元イケメンアン・ジョンファン氏が。
…おじさんになって、才能を開花させました笑
少しぽっちゃりして柔らかな印象になったアン・ジョンファンおじさん↑
オヤジギャグ解説が大ヒット。
サッカー中継の視聴率ダービーで、圧勝笑
国内でも話題になっているようで、おもしろ語録がたくさんあるそうです。
家でテレビ見てるサッカー詳しいおじさん
的な感じなんだそう。
『え、松木(安太郎)さん?』
とオットに聞いたら、
「あそこまで騒がしくない笑
でも、ぼやきというかオヤジギャグはすごい笑」
だそうで。
それで。
やっぱり日本と同じように、韓国でもいい時間帯の試合は他国のものも放送されるんですって。
ちょうど東大門で見てたし↑
この試合も、アン・ジョンファン解説で放送があったみたいなんですけど。
彼が放送中に、困ったように。
『シバサキっていうの、すっごい気を使うんだよねぇ…。
いい選手だから名前を呼ぶ機会も多くて、すごい気を使ってますよ』
的なことを言ったんだそうです。
さー。
なぜかわかりますか?
柴崎→シバサキ
興奮したりすると、イントネーションとか変わってくるじゃないですか。
あああーーー、シバサキィィィ!!!!
とか、
シィィバァサーーーーキーーーー!!!!
とかね笑
これ。
気をつけないとね。
『씨※ 새끼!!』
って聞こえちゃうわけです。
言わずもがな。
『씨※ 새끼!!』は、とんでもない汚い言葉。
日本語だとなんだろう。
『このクソ野郎!』のすんごい強い言い方、みたいな感じ。
まぁ仕方ないよね。
発音が似ちゃってるだけですし。
なので、解説は気をつけてるんだそう。
…でもそれをぼやくアン・ジョンファン。
家で見てるんじゃないんだから笑
今夜の試合も、彼は解説するのかしら。
…気をつけて笑