日本語は韓国語とあんまり似てる。

文法だけなら理解できる

でも似すぎ!!

例え 「~と言われている」 という文型があったけど 別にそれを文型として 習わなくても 始めてみる韓国人だって理解できる 韓国とそっくりだ
   「~てみる」という文型も同じだ 覚えなくても 韓国語でそれに対応する言葉を言ったらそっくりの意味だ





便利。グッド!

漢字を使うのも似てるうちだ

漢字のことは発音もにてるから

約束は一般的例  日:yakusoku 韓:yaksok


まあそれに日本語が世界一番習いやすい言語というから

韓国人である僕は楽だ 音譜






あ、それに 韓国では 韓国の文型を別に覚えない と、そんなことを考えると
なんか 日本の方にそれを習ってると言うと へえ~というんじゃないかな