全身の筋肉が衰える難病、筋萎縮性側索硬化症(ALS)を発症したのは、恒太朗さんが31歳のとき。

Miyasaka was 31 when he developed amyotrophic lateral sclerosis (ALS), a progressive degenerative disorder that causes loss of muscle control.

 

おはしが急に重く感じられ、ビンのふたが開けられなくなった

His chopsticks suddenly felt heavy, and he became unable to twist the lid off a jar.

 

江戸中期から続く蔵元で、杜氏(とうじ)として抜群の酒をつくると意気込んでいた。

Miyasaka was all ready and eager to produce the finest sake as the chief brewer of his family-owned brewery, which was founded in the mid-Edo Period 

 

日本酒の展示会で、酒を飲んでいなかったにもかかわらず「飲んで仕事をするな」とお客さんに叱られる。

But he was rebuked by a customer for “being drunk at work” at a sake exhibition event even though he was totally sober.

 

いつの間にか、ろれつが回らなくなっていたことにがくぜんとした。人と会うのもつらくなった

He was devastated to realize he had started slurring his speech. It became too painful to face people.

 

そんなとき声をかけてくれたのが、諏訪市在住の車いすの画家、原田泰治さん(80)。

He was saved, however, by Taiji Harada, 80, a wheelchair-bound artist living in Suwa.

 

車いすで入れる店を増やし、街をバリアフリー化していこうと誘われる。

Harada invited Miyasaka to join his campaign to promote barrier-free, wheelchair-accessible establishments in the community.

 

「らくらく入店」と書かれた特製ステッカーを作り、スロープ完備でなくても、出入りを手伝う店員がいればOKとした

They made special stickers that said “rakuraku nyuten” (easy-peasy entry), which are affixed at stores equipped with wheelchair ramps, or those where staff are available to assist customers with disabilities.

 

運動に参加したことで世界が開けた。「普及のため大勢の前で自分の闘病や思いを伝える。やりがいを感じます」。

Participating in the campaign opened up a new world. “I get a sense of fulfillment from promoting it by talking to many people about my struggles and hopes,” Miyasaka said.

 

飲食店のほか、病院や理容店、信用金庫も。ステッカーは54店に広がった

Collaborating partners have grown to 54 establishments, including not only restaurants and bars, but also hospitals, barbershops and credit unions.