sonney「あはやさわ☆まなたから」のブログ -19ページ目

sonney「あはやさわ☆まなたから」のブログ

吾速澤真名宝
オトとコトのライフワーカー
Cosmic Sound & Word

■■■■■■■■■

「いろは」講634」

"Iroha Lecture 634"

■■■■■■■■■

 

日本の音楽文化は貧弱である。

Japanese music culture is poor.

:

これは私が若い頃からずっとそうである。

This has been the case since I was young.

:

ジャズ評論を見ていても、表面をなぞるだけで芸能ニュースと変わらない。

Even if you look at jazz criticism, just tracing the surface is no different from entertainment news.

:

このような評論家は、カルトの支援を受けていて、それで飯を食っている。

Such critics are cult-backed and eat with it.

:

私は目が肥えているから、偽物はよくわかる。

I'm discerning, so I know the fake.

:

世間よ、騙されるでない。

The world, don't be fooled.

:

カルトに支配された音楽文化は若者の才能を潰す。

A cult-dominated music culture destroys the talent of young people.

:

ハッキリ言おう。

Let's say it clearly.

:

今、表に出ている者はカルトに所属している。

Those who are on the table now belong to the cult.

:

そのような音楽産業を私は認めない。

I do not admit such a music industry.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

若き音楽家にとっての最大の苦難は経済である。

The biggest hardship for young musicians is the economy.

:

私の若い頃、周りのミュージシャンは既に創価学会員だらけであった。

When I was young, the musicians around me were already full of Soka Gakkai members.

:

創価学会に入らなければ、バンドメンバーも集められず、仕事も出来なかった。

Since I didn't join Soka Gakkai, I couldn't get band members and I couldn't work.

:

カルト宗教が世の中を支配する場合、夜の世界からそれは始まる。

When the cult religion dominates the world, it begins in the night world.

:

カルトは夜の歓楽街から始まり、昼の世界へ波及する。

The cult begins in the night entertainment district and spreads to the daytime world.

:

創価ミュージシャン以外の排除とは、経済封鎖である。

Exclusion of non-Soka musicians is an economic blockade.

:

今では、創価に入らなければ仕事がないしメシが食えない。

Nowadays, if you don't enter Soka, you can't have a job and you can't eat meals.

:

誰か「創価ブルース」を歌ってくれ。笑

Someone sing "Soka Blues". Lol

:

よろしいであろうか。

Would that be OK?

:

エルアウラウム!

ELAWRAHM!

海、テキストの画像のようです

 

■■■■■■■■■

「いろは」講633」

"Iroha Lecture 633"

■■■■■■■■■

:

真夜中、私は瞬間に神を捉える。

At midnight, I catch God in a moment.

:

予期せぬ神との対話。

Unexpected dialogue with God.

:

私が起きていなければ、誰が神と対話するのだ。

Who would interact with God if I weren't awake.

:

神は寝かせてくれない。

God won't put me to sleep.

:

それは宇宙に警報がなったから。

That's because there was an alarm in the universe.

:

地球の緊急事態かもしれない。

It may be an emergency on Earth.

:

神の言葉を翻訳する。

I translate the word of God.

:

神の言葉は耳に聞こえる。

The word of God can be heard in my ears.

:

頭の中で鳴り響く。

The words ring in my head.

:

書き留めるまで終わらない。

It won't end until I write it down.

:

まるで作曲の作業みたいなものだ。

It's like composing.

:

しかも即興演奏である。

Moreover, it is an improvisational performance.

:

宇宙からやって来る言葉を紡ぐ。

I spin the words that come from space.

:

神の言葉を捉えて絵を描く。

I capture the word of God and draw a picture.

:

ときには建築家になったりする。

Sometimes I become an architect.

:

そうだ、私は大工なのだ。

Yes, I'm a carpenter.

:

神は建築する材料を与えてくれる。

God gives me the materials to build.

:

宇宙という山から木を伐り出し、製材してくれる。

It cuts down trees from the mountain called space and saws them.

:

私は神の材木を柱にしたり、屋根にしたりする。

I use God's timber as pillars, roofs, and so on.

:

若い頃もそのような作業の末、「瑞穂の書」という神殿を建てたことがある。

Even when I was young, after such work, I built a temple called "Mizuho Book".

:

神と人との共同作業は実に楽しい。

Collaboration between God and people is really fun.

:

だがこれは神への完全奉仕である。

But this is a complete service to God.

:

神は言われる。

God says.

:

「いろはの学校」をつくりなさいと。

Create an "Iroha School".

:

「いろはの学校」を作って神の人材を育成しなさいと。

Create an "Iroha School" to develop human resources for God.

:

さあ、忙しくなりそうだ。

I'm going to be busy.

:

神は私を休ませてくれない。

God doesn't let me rest.

:

楽しみが増えたのだから喜びなさいと言われる。

God says, "Rejoice because you have more fun."

:

さあ、神の仕組を推進していこう。

Now, let's promote God's mechanism.

:

「いろは」の新時代を築いていこう。

Let's build a new era of "Iroha".

:

よろしいであろうか。

Would that be OK?

:

エルアウラウム!

ELAWRAHM!

犬、、「「いろは」講 633」 3」 "Iroha Lecture 633"」というテキストの画像のようです

 

■■■■■■■■■

「いろは」講632」

"Iroha Lecture 632

■■■■■■■■■

 

人は未知のものを怖れる。

People are afraid of the unknown.

:

死に対してはなおさらである。

Especially for death.

:

宗教的救済はそのために必要なのだ。

Religious salvation is necessary for that.

:

佛陀は死にゆく者を救済した。

Buddha saved the dying.

:

イエスは自らの死を通して救済のありかを示した。

Jesus showed salvation through his death.

:

佛陀の救済は母「いろは」である。

Buddha's salvation is his mother "Iroha".

:

イエスの救済は父「ひふみ」にある。

The salvation of Jesus lies in his father, Hifumi.

:

佛陀の救済は富士山を降るようなもの。

Buddha's salvation is like descending Mt. Fuji.

:

イエスの救済は富士山を昇るようなもの。

Jesus' salvation is like climbing Mt. Fuji.

:

そのどちらも正しい。

Both are correct.

:

鳴門の道と富士の道。

Way of Naruto and Way of Fuji.

:

水と火、水火(みづほ)ざぞ。

Water and fire, water fire (Mizuho).

:

あなたはどちらを選ぶか。

Which one do you choose?

:

私は「みづほ」の道を与えよう。

I will give you the way of "Mizuho".

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

人も宇宙も生まれては死ぬ、これが摂理。

People and the universe are born and die, this is providence.

:

生と死はただ循環あるのみ。

Life and death are just a cycle.

:

循環は神が与え給うた法則である。

Circulation is a law given by God.

:

「ひふみ」と「いろは」が循環するように、生と死はずっと連続している。

Life and death are continuous, just as "Hifumi" and "Iroha" circulate.

:

これが佛陀の究極の悟りである。

This is the ultimate enlightenment of Buddha.

:

あなたを救う法則は永遠の命の循環である。

The law that saves you is the eternal cycle of life.

:

「いろは」は永遠の命にあなたを誘う。

"Iroha" invites you to eternal life.

:

永遠の循環を説いた佛陀、永遠の命を説いたイエス。

Buddha who preached the eternal cycle, Jesus who preached the eternal life.

:

これら二つの真理は同じである。

These two truths are the same.

:

釈迦とイエスは同じことを言い、私も同じことを説く。

Buddha and Jesus say the same thing, and I preach the same thing.

:

生命の救済は循環の「いろは」と永遠の「ひふみ」にあり。

The salvation of life lies in the circular "Iroha" and the eternal "Hifumi".

:

よろしいであろうか。

Would that be OK?

:

エルアウラウム!

ELAWRAHM!

花、アウトドア、テキストの画像のようです