sonney「あはやさわ☆まなたから」のブログ -165ページ目

sonney「あはやさわ☆まなたから」のブログ

吾速澤真名宝
オトとコトのライフワーカー
Cosmic Sound & Word

■■■■■■■■■
「いろは講 213」
"Iroha Lecture 213"
■■■■■■■■■

この宇宙には霊的太陽神界と霊的月神界がある。
There are spiritual sun gods and spiritual moon gods in this universe.

太陽神界が送信すれば月神界は受信する。
If the sun god world transmits, the moon god world will receive.

太陽神界と月神界は地球の昼と夜のようなものだ。
The sun god world and the moon god world are like the day and night of the earth.

また我らの父であり母である。
It is also our father and mother.

父は厳しく「剣(つるぎ)」のようである。
Our father is strict, like a sword.

母は優しく「鏡」のようである。
Our mother is kind and mirror-like.

地球は父と母の「玉」のような子である。
The earth is a child like a "ball" of father and mother.

「剣・鏡・玉」を三種神器(さんしゅのじんぎ)と言う。
"Sword, mirror, ball" is said to be the treasure of three types of gods. ♬(Sansyu-no-Jingi)♬

宇宙創成の初期において、太陽・月・地球は分離していなかった。
In the early days of space creation, the sun, moon, and the earth were not separated.

霊は太陽から与えられ、体は月に養ってもらう。
The spirit is given by the sun, and the body is fed by the moon.

霊と体は一つである。
The spirit and the body are one.

それを「ラームー(日月)」と言う。
It is called "Rah-Muh(Sun&Moon)".

父と母に感謝!
Thank you father and mother!

地球より愛を込めて。。。
With love from the earth. . .

エルアウラウム!
ELAWRAHM!

画像に含まれている可能性があるもの:屋外、テキスト、自然

<SONG>
◤◢◤ ◤◢◤ ◤◢◤ ◤◢
二十歳の頃 Age of twenty
◤◢◤ ◤◢◤ ◤◢◤ ◤◢

①二十歳の頃 草原を走っていた

大都会の真ん中で 息も切らさずに

生きる方法が 見つからないから

ひたすら走る中で 君を見つけた

It will never return again

My young foolish days
:
 
②二十歳の頃 オアシスを探していた

大都会の片隅で 絶望を背にし

気楽に生きてる 友も見つからず

そんな切なさの中 君を見つけた

It will never return again

My young foolish days
:

③二十歳の頃 誰も覚えてないだろ

大都会の冷たさも 熱く感じてた

僕を見てたよね 手を握りしめて

涙を流していた 君を見つけた

It will never return again

My young foolish days
:
   作詞:Sonney  
   著作権管理:みづほミュージック

画像に含まれている可能性があるもの:空、屋外、自然

■■■■■■■■■
「いろは講 212」
"Iroha Lecture 212"
■■■■■■■■■

神の風を起こす扇、これこそが世界が求める「道」だ!
A fan of God's wind, this is the way the world seeks!

扇には三つの部分がある。
The fan has three parts.

それは①要、②骨、③面。
It has 1 center, 2 bones, 3 surfaces.

この三つが揃って風を起こすことが出来る。
These three can create a wind.

扇は別の言い方で「センス」と発音する。
The fan pronounces "sense" in another way.

良い扇で良いセンスを生み出す必要がある。
You need to create a good sense with a good fan.

良い扇の良いセンスとは良い要である。
A good sense of a good fan is a good center.

良い扇の良いセンスとは良い骨である。
A good sense of a good fan is a good bone.

良い扇の良いセンスとは良い面である。
A good sense of a good fan is a good surfaces.

別の言い方をしよう。
Let me say another way.

良い要とは神の「ヒノモト」のことである。
A good center is God's "Hinomoto".

良い骨とは神の「ヤマト」のことである。
Good bones are the "Yamato" of God.

良い面とは神の「みづほ」のことである。
The good surfaces is God's "Mizuho".

ヒノモトとは神界の一点を戴くところ。
Hinomoto is a place where the "one point" of the divine world.

ヤマトは神の道の一点を敬い集う者たちのグループ。
Yamato is a group of people who honor one point of God's way.

「みづほ」は一点を敬い集うグループが形成する地球という家。
"Mizuho" is a house called the Earth formed by a group that respects one point.

よろしいであろうか。
Is that okay?

エルアウラウム!
ELAWRAHM!

画像に含まれている可能性があるもの:テキスト、屋外