今日は朝9時のホテルオークラ集合を皮切りに、オークラに4回、そのすぐ近くのANAインターコンチホテルに5回、さらにそこからタクシーで30分くらいの別会場の往復なんかもあったりして、やたらめったら細切れに動く1日でした。
会議など難しい話の通訳で、頭のスイッチを日英日英・・・とひたすら動かし続ける極端な頭脳労働と違って、今回のようなイベント現場での通訳は、言われることを一言ももらすまいと緊張しながら聞いて逐一訳すという状況は案外少なく、「ざっくりまとめて、じゃあこれ伝えといてね」みたいに、かなり任されることも多いです。頭脳的にはラクな代わりに、今日の私みたいに物理的に動くことが多かったり、何か起こったときのトラブル処理にも関ったり、伝えてねと頼まれていることをどのタイミングでどうやって伝えるか、など、単純なことながら言語以外にも結構考えることがいろいろあります。
100人以上の人が1週間もいれば、病人も出るし運営に文句を言う人もでてくるし、細かいところでは財布をなくしたとか移動中にスーツケースが壊れたなど、大小さまざまなトラブルは日常茶飯事。通訳と言う立場では、事情を聞いたり、行くべきところに付き合うことになります。昨日はそれに長距離の移動もあって、夜遅く自宅に着いたときには頭も体もフラフラ・・・。
が、マンションを入ったとたん、エントランスに活けてあるユリの濃厚な香りがフワ~っと・・・
癒されました。お花&香りっていいわあ~、と思ったよ、単純に。
(コメントのお返事は後日書きます。ごめんなさい!)
←いつもクリックありがとう♪
会議など難しい話の通訳で、頭のスイッチを日英日英・・・とひたすら動かし続ける極端な頭脳労働と違って、今回のようなイベント現場での通訳は、言われることを一言ももらすまいと緊張しながら聞いて逐一訳すという状況は案外少なく、「ざっくりまとめて、じゃあこれ伝えといてね」みたいに、かなり任されることも多いです。頭脳的にはラクな代わりに、今日の私みたいに物理的に動くことが多かったり、何か起こったときのトラブル処理にも関ったり、伝えてねと頼まれていることをどのタイミングでどうやって伝えるか、など、単純なことながら言語以外にも結構考えることがいろいろあります。
100人以上の人が1週間もいれば、病人も出るし運営に文句を言う人もでてくるし、細かいところでは財布をなくしたとか移動中にスーツケースが壊れたなど、大小さまざまなトラブルは日常茶飯事。通訳と言う立場では、事情を聞いたり、行くべきところに付き合うことになります。昨日はそれに長距離の移動もあって、夜遅く自宅に着いたときには頭も体もフラフラ・・・。
が、マンションを入ったとたん、エントランスに活けてあるユリの濃厚な香りがフワ~っと・・・
(コメントのお返事は後日書きます。ごめんなさい!)