子どもの頃からかなりtea drinker なワタクシ、
ごく最近のお気に入りは Marina de Bourbon の Champ de fleurs。
花畑という名前のこのブレンド、公式サイトでは
「風薫る草原に咲き乱れる花々の香りを、ゴージャスにミックスしました」
としか書いていませんが、甘い甘い香り。
Tea drinker でありながらコーヒーもLove、
先日友人がプレゼントしてくれたスタバの豆4種も堪能中。
コーヒー豆のいい香りもたまりません。
イギリスは紅茶の国とはいえ、コーヒーはみんな当たり前に飲みますが、
例えば友人宅にお邪魔したときに、
Would you like some tea or coffee?
またはもっと簡単に、 Coffee or tea?
コーヒーか紅茶、どちらがいい?と聞かれたら、なんて答える?
答えが紅茶だとして・・・
Tea, please.
I'd like tea, please.
I'll have tea, please. (←5/1:訂正しました)
などなど、言い方はいろいろありますが、私が好きな言い方は、
Tea would be lovely, thanks.
お紅茶だと嬉しいわ~、ありがとう。
出た、イギリス人が大好きな lovely。
あの方たち、ステキでもカワイイでも、とにかく肯定的な意味でなんにでも
lovely と使いますが、
ここでは fine「いいよ」 くらいの感じ。
こんなかわいい単語を、内容によっては男性でもよく使うのですが、
ヘタに使って「ん?」と思われてもいけないので、
上の "Tea would be lovely" なら女性のほうがいいかもね。
男性なら、lovely のかわりにfine にするとか、
もっとフツーに I'll have tea, please. くらいでよろしいかと。
日本語ほど明確じゃないし豊富なバラエティはないものの、
英語にもやはり男言葉・女言葉の差がありますねえ。
←いつもクリックありがとう♪
ごく最近のお気に入りは Marina de Bourbon の Champ de fleurs。
花畑という名前のこのブレンド、公式サイトでは
「風薫る草原に咲き乱れる花々の香りを、ゴージャスにミックスしました」
としか書いていませんが、甘い甘い香り。
Tea drinker でありながらコーヒーもLove、
先日友人がプレゼントしてくれたスタバの豆4種も堪能中。
コーヒー豆のいい香りもたまりません。
イギリスは紅茶の国とはいえ、コーヒーはみんな当たり前に飲みますが、
例えば友人宅にお邪魔したときに、
Would you like some tea or coffee?
またはもっと簡単に、 Coffee or tea?
コーヒーか紅茶、どちらがいい?と聞かれたら、なんて答える?
答えが紅茶だとして・・・
Tea, please.
I'd like tea, please.
I'll have tea, please. (←5/1:訂正しました)
などなど、言い方はいろいろありますが、私が好きな言い方は、
Tea would be lovely, thanks.
お紅茶だと嬉しいわ~、ありがとう。
出た、イギリス人が大好きな lovely。
あの方たち、ステキでもカワイイでも、とにかく肯定的な意味でなんにでも
lovely と使いますが、
ここでは fine「いいよ」 くらいの感じ。
こんなかわいい単語を、内容によっては男性でもよく使うのですが、
ヘタに使って「ん?」と思われてもいけないので、
上の "Tea would be lovely" なら女性のほうがいいかもね。
男性なら、lovely のかわりにfine にするとか、
もっとフツーに I'll have tea, please. くらいでよろしいかと。
日本語ほど明確じゃないし豊富なバラエティはないものの、
英語にもやはり男言葉・女言葉の差がありますねえ。