今日は、今週久々にやる通訳の予習なぞを。
知的好奇心を刺激するこの作業、結構好きですの。 すっごい大変なときは別だけどさ。以前は泣きそうになりながら予習することもありましたが、今はもう自分にとって「すっごい大変」な分野には手を出さないことにしてるので、だいじょうぶ。言葉の意味がわかってても、日本語が出てこないんじゃお話にならないので、この作業のときは、単純な言葉でもわりとよく辞書を引きます。今日は、matrix (メイトリックス)という単語でひっかかりました。私にとって matrix は、「数列」。って、ほんとに日本語で数列というのかも実は知らないんだけど。大きいカッコのなかに、数字が2行2列とか3行4列とかで並んでるやつ。日本の中学では習わなかったコレが英国人学校の高校で出てきたので、私の頭には、この英単語とその「見た目」がセットでインプットされてます。でも、今日やっている分野は、化粧品。数列は関係ないよね、やっぱ。で、辞書を引いてみたら、母体、基盤、と。なんと、そんな意味があったのか!はは~。英語使いとは思えぬ恥さらしな発言ですが。やっと文章の意味が通ったよ。「液体の数列の中ににこれこれの成分が・・・」じゃわかんないよね~。そういえば私、普通使わない訳語が先に入っているものが結構あるんです。以前にも書いたと思うけど、初めてこの英語ばかりの学校に行ったとき、言葉ができなかったので選択科目が理系に偏りました。それゆえ、理系語彙から先に入ってきたわけです。高校の3年間、「現在」と言う意味のcurrent は、私にとっては「電流」でした。(爆)子どもだったので、日頃周りの子が書いたり言ったりする文にcurrent が使われていたことはめったになかったはず。使われてても、スルーしちゃってたんでしょう。ビジネスの場では便利な言葉で、今やしょっちゅう使ってますが。高3で帰国して、日本での大学入試のための英語をやっていたら、current affairs という言葉が出てきて「???」に。時事問題ですか、はあ~、とそのとき初めて自分の英語の偏り具合を認識したのでした。当時は多分、affair の意味もわかってなかったんじゃないかな。今なら「電流の情事?!」と、ますますワケわからなくなっていたかもね。
←いつもクリックありがとう♪
知的好奇心を刺激するこの作業、結構好きですの。 すっごい大変なときは別だけどさ。以前は泣きそうになりながら予習することもありましたが、今はもう自分にとって「すっごい大変」な分野には手を出さないことにしてるので、だいじょうぶ。言葉の意味がわかってても、日本語が出てこないんじゃお話にならないので、この作業のときは、単純な言葉でもわりとよく辞書を引きます。今日は、matrix (メイトリックス)という単語でひっかかりました。私にとって matrix は、「数列」。って、ほんとに日本語で数列というのかも実は知らないんだけど。大きいカッコのなかに、数字が2行2列とか3行4列とかで並んでるやつ。日本の中学では習わなかったコレが英国人学校の高校で出てきたので、私の頭には、この英単語とその「見た目」がセットでインプットされてます。でも、今日やっている分野は、化粧品。数列は関係ないよね、やっぱ。で、辞書を引いてみたら、母体、基盤、と。なんと、そんな意味があったのか!はは~。英語使いとは思えぬ恥さらしな発言ですが。やっと文章の意味が通ったよ。「液体の数列の中ににこれこれの成分が・・・」じゃわかんないよね~。そういえば私、普通使わない訳語が先に入っているものが結構あるんです。以前にも書いたと思うけど、初めてこの英語ばかりの学校に行ったとき、言葉ができなかったので選択科目が理系に偏りました。それゆえ、理系語彙から先に入ってきたわけです。高校の3年間、「現在」と言う意味のcurrent は、私にとっては「電流」でした。(爆)子どもだったので、日頃周りの子が書いたり言ったりする文にcurrent が使われていたことはめったになかったはず。使われてても、スルーしちゃってたんでしょう。ビジネスの場では便利な言葉で、今やしょっちゅう使ってますが。高3で帰国して、日本での大学入試のための英語をやっていたら、current affairs という言葉が出てきて「???」に。時事問題ですか、はあ~、とそのとき初めて自分の英語の偏り具合を認識したのでした。当時は多分、affair の意味もわかってなかったんじゃないかな。今なら「電流の情事?!」と、ますますワケわからなくなっていたかもね。