こんにちは。今日はワタクシ、「レ」になりましたよ。
(なんのこっちゃという方はこちらをどうぞ。)
さて、先日ニューデリーのお紅茶のお店に送ったお問い合わせ。
なんと翌日すぐにお返事が来ました。
それも、"Dear Favourite San" みたく、名字にさん付けです。やるなあ。
「お問い合わせ」って英単語、 イギリスでは enquiry が主流、アメリカは inquiry を主に使うみたいですね。あたしゃもっぱら enquiry です。ドイツにいた頃は両親も一緒だったし、どこかに問い合わせの電話を、それも英語でかける、なんてシチュエーションはありませんでした。が、イギリス留学時代はひとりですから、家のこともクルマのことも、はたまた遠くの図書館の開館時間なんかも自分でたずねなければなりません。インターネットなんかない時代。お問い合わせは電話かお手紙と決まってます。イギリスに行ったころは、英語はそこそこ困らずにしゃべれていたものの、やはり未体験のシチュエーションはダメなんですよね。そのひとつだったのが、お問い合わせ電話。なんといって切り出していいのか、わからない。交換台が出るようなところ相手に、どう言うのがスマートなの?まあ意味が通じればいいわけで、こっちが聞きたいことさえ教えてもらえればいいわけで、Can I ask you about... OOについてお聞きしてもいいですか、とかCould you tell me about... OOについて説明いただけますか、でもいいんでしょうけどね。こりゃ表現としてかわいすぎるでしょうよ。なんかねー、違うよなあ、と思ってました。ある日、私が友人の家に遊びに行っていた時に、彼女がどこかのお店に問い合わせの電話をすることがあって。"Oh, hello, I'd like to make an enquiry about なんとかなんとか... "ほほう~。そう言うのかあ。以後、真似させてもらってます。というわけで留学生のみなさん、ひとんちにはどんどん遊びに行きましょう。(あ、現地ネイティブさんのおうちね。)
←いつもクリックありがとう♪
(なんのこっちゃという方はこちらをどうぞ。)
さて、先日ニューデリーのお紅茶のお店に送ったお問い合わせ。
なんと翌日すぐにお返事が来ました。
それも、"Dear Favourite San" みたく、名字にさん付けです。やるなあ。
「お問い合わせ」って英単語、 イギリスでは enquiry が主流、アメリカは inquiry を主に使うみたいですね。あたしゃもっぱら enquiry です。ドイツにいた頃は両親も一緒だったし、どこかに問い合わせの電話を、それも英語でかける、なんてシチュエーションはありませんでした。が、イギリス留学時代はひとりですから、家のこともクルマのことも、はたまた遠くの図書館の開館時間なんかも自分でたずねなければなりません。インターネットなんかない時代。お問い合わせは電話かお手紙と決まってます。イギリスに行ったころは、英語はそこそこ困らずにしゃべれていたものの、やはり未体験のシチュエーションはダメなんですよね。そのひとつだったのが、お問い合わせ電話。なんといって切り出していいのか、わからない。交換台が出るようなところ相手に、どう言うのがスマートなの?まあ意味が通じればいいわけで、こっちが聞きたいことさえ教えてもらえればいいわけで、Can I ask you about... OOについてお聞きしてもいいですか、とかCould you tell me about... OOについて説明いただけますか、でもいいんでしょうけどね。こりゃ表現としてかわいすぎるでしょうよ。なんかねー、違うよなあ、と思ってました。ある日、私が友人の家に遊びに行っていた時に、彼女がどこかのお店に問い合わせの電話をすることがあって。"Oh, hello, I'd like to make an enquiry about なんとかなんとか... "ほほう~。そう言うのかあ。以後、真似させてもらってます。というわけで留学生のみなさん、ひとんちにはどんどん遊びに行きましょう。