丁寧な日本語?
最近、会社の同僚に注意したことば。
相手の会社の希望を、こちらが会社として、どうしてもかなえられないときに、
「○○○となります。よろしいでしょうか?.」
歳をとったせいか、最近、とても、気になります。
「よろしくないよ!」って。だから、電話しているのに ってな。
実は、コレ、よく使われていますね。
ハンバーガーショップで
「ハンバーガーセットでは、ポテトが付きます。よろしいでしょうか?」
じゃ、変えられるの?
変えられないんでしょ?
だったら聞かなきゃいいのに、そう聞くのが、丁寧な対応と思っているのかな。笑。
先輩にも、そういわれて言っているのかも。
それ、マジ、間違っていますから。苦笑
冒頭の正解は、
「○○○となります。申し訳ございません」(以上)だと思います。
どうにもならない事情なんだから、きっぱり、こちらの対応を伝えて、以上、終わり。
こっちのほうが、よっぽど、丁寧かつ正確な対応だと思いませんか?
と、思いながら、やきそばパン、食べる。
久々に食べると美味しい。
最近、丁寧な日本語、乱れていませんか?
歳とったかな。笑。