中国の歌を解読する-在水一方(クィーンズ) | あさひのブログ
「母儀天下」のエンディング曲がとても良いのでちょっと調べてみた。


『在水一方』 演唱:曹芙嘉 / 作曲:許舒雅

 兼葭蒼蒼  白露為霜  
 所謂伊人  在水一方
 溯洄従之  道阻且長  
 溯遊従之  宛在水中央

(※一部日本の漢字に置換してます)

一目瞭然めちゃ短い。このドラマの主題曲のフレーズに歌詞をつけた1分半くらいの曲。
この歌詞はオリジナルではなく、中国古代の詩集「詩経」の一節。『兼葭』と呼ばれる詩で、実際はもうちょっと長い。


兼葭…アシやヨシなどの植物
蒼蒼、萋萋、采采…わさわさと生い茂っている様子を表す
所謂…いわゆる
伊…彼、彼女
溯…さかのぼる
洄…水流がぐるりと回る
遊…泳ぐ
宛…あたかも
晞…乾く
已…終わる、止む
(躋…のぼる??)
(右…保守的な→変わらないの意?)
沚…渚

1~3番までほぼ同じ内容。
葦の生い茂る河岸、露もまだ乾いてない朝、
想い人はこの河の向こうにいる。
河の流れに逆らって(対岸へ)行こうとしても遠く行く手を阻まれ、
泳いでいこうとしてもいつまでも河のさなかにいる。(→対岸にたどり着けない)

よくあると言えばよくある、恋の歌。ピンインを見るとあんまり脚韻を踏んでなくて意外に思ったけど、これは民間伝承の詩らしいしこの時代にそんなきっちりした押韻の法則はないみたい。というか漢字(文字)の発音自体が地方や時代によって違うらしいし。
なお、『在水一方』では冒頭の「兼葭(jian jia)」をわざとjian xiaと発音してるそうです。


クィーンズ-長安、後宮の乱- DVD-BOX I/エスピーオー

¥19,950
Amazon.co.jp