"The Not-knowing posture" 日本語版
みなさん、こんにちは。ソリューショニストの五島です。
ソリューションフォーカスを学んでいくと、1つ大切な姿勢(というか、心構え)が出てきます。
それが「不知の態度(または、不知の姿勢)」です。
英語の原文は「Not-knowing posture」です。
この「不知」という言葉がやっかいです。
漢字だけ見ると、なんとな~く意味はわかりますが、
「どういう意味ですか?」と聞かれると説明に苦しむところです。
Not-knowing を訳すと「知らないでいる」となるでしょうが、
この「知らないでいる」とはどういう意味でしょうか。
実は、あまり詳しい説明が日本語ではありません。
それゆえに、誤解も多いかと思います。
私自身、
「不知の態度? 何も知らない姿勢で相手に接すると?
少なくとも、クライアントより知識あるんだから、そんなことしてらんないでしょ」
と思っていました。
しかし、ある記事を読むことで、やっと「不知の態度」の意味を理解できました。
そこで今回、オランダ在住のコート・フィッサー(Coert Visser)さんに許可を得て、
「不知の態度」のわかりやすい文章を日本語に訳しました。
この文章は、2006年にコート・フィッサーさんとインスー・キム・バーグさん(故人だけど)が書いたものです。

これが "The Not-knowing posture" 日本語版だ!
ダウンロードは↓からできます。
http://firestorage.jp/download/b49bf0906c41230f8444a6ee611a19f430ce29fe
短時間で仕上げたので、直訳気味です。
でも、「不知の態度」が何であるかはわかるはず。
ぜひ参考になさってください。
今日のポイント
今後、コツコツと役立つ記事は紹介したいと思います。
ちゃんと、本家に記事も載せてもらえました。
http://solutionfocusedchange.blogspot.com/2009/02/blog-post.html
ソリューションフォーカスを学んでいくと、1つ大切な姿勢(というか、心構え)が出てきます。
それが「不知の態度(または、不知の姿勢)」です。
英語の原文は「Not-knowing posture」です。
この「不知」という言葉がやっかいです。
漢字だけ見ると、なんとな~く意味はわかりますが、
「どういう意味ですか?」と聞かれると説明に苦しむところです。
Not-knowing を訳すと「知らないでいる」となるでしょうが、
この「知らないでいる」とはどういう意味でしょうか。
実は、あまり詳しい説明が日本語ではありません。
それゆえに、誤解も多いかと思います。
私自身、
「不知の態度? 何も知らない姿勢で相手に接すると?
少なくとも、クライアントより知識あるんだから、そんなことしてらんないでしょ」
と思っていました。
しかし、ある記事を読むことで、やっと「不知の態度」の意味を理解できました。
そこで今回、オランダ在住のコート・フィッサー(Coert Visser)さんに許可を得て、
「不知の態度」のわかりやすい文章を日本語に訳しました。
この文章は、2006年にコート・フィッサーさんとインスー・キム・バーグさん(故人だけど)が書いたものです。

これが "The Not-knowing posture" 日本語版だ!
ダウンロードは↓からできます。
http://firestorage.jp/download/b49bf0906c41230f8444a6ee611a19f430ce29fe
短時間で仕上げたので、直訳気味です。
でも、「不知の態度」が何であるかはわかるはず。
ぜひ参考になさってください。
今日のポイント
今後、コツコツと役立つ記事は紹介したいと思います。
ちゃんと、本家に記事も載せてもらえました。
http://solutionfocusedchange.blogspot.com/2009/02/blog-post.html