塾の英文解釈の授業で、
「意図的に」と訳すべきところを
「故意的に」と訳したらしく、
「英語の問題じゃないんだけど…、
『故意的に』とは言わないかな。
『故意に』とは言うけれど。」
と言われたそうです…
娘、こういう誤用多いんです…
私はこういう間違いが気になる方で、
娘が誤った日本語の表現する度に訂正していますが、
何度も間違って使い続けます…
たぶん細かいことが気にならないザ大雑把な子ゆえ
言葉に敏感ではないからだと思うのですが、
言語力って全教科に関わるので心配です…
全問選択肢問題ならまだいいですが、
記述問題あったら…