週末は息子の縄跳び練習やら平日
仕事で細かくできない掃除などで
終わりました~
食品などのお買い物も週末に

今の家に引越す前はもっぱら在来
市場や家の目の前の中堅マート
でしたが、今は家の前の大通りを
渡ったところにある某S系列の
大型マートか、徒歩7分ほどの
↓食材御しのマート、K共販場。
(共同販売場の略です~)
大型マートは横断歩道で待たなければ
徒歩2分という近さですが(家からも
建物が見える)、どうしてもK共販場
に足が向かってしまいます~
今週末もこちらに行ってしまいました。
今週は義母が年末にソウル来た時に
漬けたキムチがなくなりそうだった
ので、大量に作ったヤンニョムが
残っているため、自分で漬けようと
白菜コーナに行きましたが、やはり
キムジャンの時期より高くなって
いますね。
自分で塩漬けするのもこうした大きい
白菜だと結構手間がかかるし、塩漬け
白菜をネットで購入しちゃおうかなぁ
と夫に話すと、とりあえず浅漬けの
キムチが食べたいから알배기배추(アル
ペギペチュ)で겉절이 (コッチョリ)を
とのリクエスト。
알배기배추(アルペギペチュ)とはミニ
白菜とでもいいましょうか。
韓国のサイトでも「쌈이나 겉절이용
으로 주로 이용되는 미니배추」と説明が
あります。
겉절이とは、直訳すると外の部分だけ
漬ける、浅漬けのこと。
겉(コッ)が外、表の意味で、절이(チョリ)は動詞の절이다(チョリダ)の名詞化、意味は漬ける、それも塩漬けに
するの意味になります。
ちなみに漬けるでお馴染みなのは、
「담그다(タムグダ))」
だと思います。
김치를 담그다(キムチを漬ける)でよく
耳にしますよね。
절이다:塩に漬ける
담그다:(液体に)浸ける、漬ける
ちょっとした韓国語豆知識でした~