こんにちは。
このブログで老九問の翻訳をしているナグです。
今まで個人的にはできる限り作業してきたと思いますが、
呼称や文化によった口調などをこれまでちゃんと伝えられなくていました。
翻訳した作業物をポストをアップする前に、再び検討することさえちゃんとしないほど時間が不足し、
翻訳を進めることには日本語で私自身の中国や日本の文化についての知識がすごく不足したことを、今まで進行しながら後悔することになりました。
イシンはいつもずっと努力しようと言てきたから私ももっと頑張ろうとおもって、今まで随分無理して進行してきましたが、
個人的に耐え難いことが増え、時間を割けないようになったことのため、これ以上の日本語翻訳の進行が難しいです。
今までご覧の方たちが一人でもいらっしゃったら、こんなことになってしまって申し訳なく思います。
ストーリーの翻訳やイシンのシーンは、ツイッターの他の方も進行するようですのでそちらを参考してください。
これまで足りない翻訳を見てくれてありがとうございます。