20世紀最高のソプラノ歌手。
マリア・カラス。
彼女の歌唱は、技術もさることながら・・。
役の内面に深く踏み込んだ表現で際だっています。
だから、多くの聴衆を魅了するとともにその後の歌手にも強い影響を及ぼしたのです。
とても傑出した歌手だったのですが・・。
その声の絶頂は、たった十年でした・・。
不摂生なプライベートでの生活。
ドラマティコや、ベルカントの難役を歌い続け声を酷使した為に急速に失われてしまったのです。
(カラスの当たり役のひとつのノルマは優れたソプラノのエディタ・グルベローヴァですら、声への負担を危ぶみキャリア晩年まで歌おうとしなかったのです)
また、加えて腹にサナダムシを飼うなどの苛酷なダイエットが、声に悪影響を与えたという説もあります。
本格的な復活を果たせないまま・・。
彼女は1977年9月16日55歳と言う若さでこの世を去ります。
L'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière,
l'un parle bien, l'autre se tait:
Et c'est l'autre que je préfère,
Il n'a rien dit mais il me plaît.
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
L'amour est enfant de Bohème,
il n'a jamais, jamais connu de loi;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime:
si je t'aime, prends garde à toi! (x2)
L'oiseau que tu croyais surprendre
battit de l'aile et s'envola ...
l'amour est loin, tu peux l'attendre;
tu ne l'attends plus, il est là!
Tout autour de toi, vite, vite,
il vient, s'en va, puis il revient ...
tu crois le tenir, il t'évite,
tu crois l'éviter, il te tient.
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
L'amour est enfant de Bohème,
il n'a jamais, jamais connu de loi;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime:
si je t'aime, prends garde à toi! (x2)
恋は野の鳥
誰も手なずけられない、
呼んでもまったく骨折り損で、
ふさわしくない時にはやって来ない。
脅してもすかしてもどうにもならない。
ある者はおしゃべりで、ある者は無口、
私は好きなのは無口の方。
彼は寡黙、だけど私は見た目が好き。
恋! 恋! 恋! 恋!
恋は放浪者の子ども、
規律なんて何のその。
あなたが私を好きじゃないなら、私が好きになる。
私があなたを好きになったら、せいぜい用心することね。(×2)
あなたが捕まえたと思った鳥は
翼を羽ばたかせ空へ飛び立った…
じっと待ち続けても、恋に手は届かず、
期待もしなくなったとき、恋はそこにある!
あなたの周りで、速く、速く、
来るかと思うと遠くへ行って、そして戻ってくる…
つかんだかと思えば、逃げてゆき、
自由になれたかと思えば、つかまれる。
恋! 恋! 恋! 恋!
恋は放浪者の子ども、
規律なんて何のその、
あなたが好きじゃないなら、私が好きになる。
私が好きになったら、用心することね。(×2)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%90%E3%83%8D%E3%83%A9_(%E3%82%A2%E3%83%AA%E3%82%A2)より