こんにちは、荘田志伸です![]()
先日、雑誌の記事を読んでいて
『伝家の宝刀』は
英語では『last resort』
と英訳することを知り
面白いなあと思いました![]()
『伝家の宝刀』とは
(1)その家に代々伝わり、
宝とされている刀
(2)大事な場面以外には使わない、
とっておきの手段
という意味ですが
(学研現代新国語辞典より)
『resort』の2つの意味、
①保養地、行楽地
②頼ること、訴えること
(Wisdom英和辞典より)
のうち②から
as a last resort→最後の手段として
と使われるようです
高校生に英文の和訳をしてもらうと
「resort」のように
「リゾート」とカタカナで
簡単にイメージできる単語ほど
雰囲気で適当に訳してしまいます![]()
上記の「as a last resort」を平気で
“最後のリゾート地で”と
訳す感じです![]()
次回に続けます![]()
今日の写真![]()
紀伊國屋書店に行ったら
366日分のその日にちなんだ本を
紹介しているコーナーがありました
実は今日は私の誕生日で
その6月25日は住宅デーだそうで
「家が呼ぶ・物件ホラー傑作選」
という本でした![]()
ホラー小説が大好きなので
(大学生まではよく読みましたが
その後、数日はおばけに震えます
)
何かの縁と思い買ってみました
(荘田志伸
)
入塾相談・学習相談は
こちらからどうぞ![]()
インスタグラムを始めました![]()
そうだ進学塾のHPも是非ご覧下さい![]()

