I'm in Africa!
It's been almost 10 days since I arrived here at Dar Es Salaam, Tanzania. I feel like I've been here for more than a moth already lol.

The Dar Es Salaam is just like L.A. down town, Compton, and South Central all over (lol).

I finally got a USB modem, now. I've been hesitating to use my lap-top in public because valuables and Asian face are eye catching and people steal staffs. Almost all trafic singe and manhole hatches in the town are stolen. I got almost picked pocket my staff from my bag pack couple days ago. Most people in the town are usually not taking anything with them; i think this is just for security. I rarely see cops in town; I see hired private security gards rifle in their arms instead.

A Belgium guy visiting here on business for couple week told me that his co-worker has a big scar oh his neck and face was robbed with a knife at near by Dar Es Salaam Air Port. Not very safe town for sure.

Once I leave the hotel gate, people ask me "Hey China, Taxi!" "My friend, let me help you!" every each street I walk. You'll get used to it as you get used to cold water shower, mosquitoes and Muslim sutra song at night. All you have to do is just not ware fancy clothes and to check your back every couple minutes to watch out. And, wave with smily face saying "no thanks" to Taxi drivers. To whom someone ask to sell something or trying to have you to get on a ban, you just pretend not to understand the language or saying you are in a hurry having to meet someone, without stop walking, even though they keep your hand slaked. Not, all of them are bad, people are basically friendly and nice, but not nice people takes advantage of them.

アフリカに来ました!
タンザニアのダル・エス・サラムへ来て10日ほど経ちました。でももう、1ヶ月以上経ったような気分です(笑)。

ダル・エス・サラムの町は、たとえて言えばLAダウンタウンとComptonとSouth Centralが町中と言ったか感じです(笑)(通じる人には通じるかも・・。)

ようやくUSBタイプのモデムを入手しました。今まで、人前でノートパソコンを出すのをためらっていたんです。貴重品とアジア人の顔は良く目立ちます。そして皆さん盗むの大好き(語弊あり)。町のほとんどの道路標識と、マンホールの蓋は盗まれてありません。神の見えざる手によってお金に換わった~・・・。先日は人ごみの中で、背中に背負っていたカバンから電子辞書を盗まれそうになりましたね。町で見かける人は一般的に何も持って歩いていません。ひったくりが多いからかもしれません。警察はたまにしか見かけません。そのかわり、ライフルを持った警備員があちこちの建物の前にいます。

ベルギーから仕事で2週間ほど来ている青年が言ってた話では、彼の同僚に首と顔に大きな傷がある人がいるらしく、その彼はダル・エス・サラム空港近くで、ナイフを持った強盗に襲われたそうな。安全な町ではないのは確かです。

ホテルのゲートを出るや否や、道ばたでたむろっている連中が「チナ(中国人)、タクシあるぞ!」「マイ・フレンド、手伝ってやるよ!」、もう通りを歩くたびに言われますの。でも、直に慣れます。蚊の大群と水シャワー、それから毎晩町中で大音量で流れるイスラムのお経(?)になれるように・・?気をつけてればいいのは、派手な服装をさけて、数分置きにそれとなく振り返って後ろをチェック。タクシーの運ちゃんにはニッコリ手を振って「タクシーはいらない。」と返します。近寄ってきて、何かを売ろうとしたり、バンに誘い込もうとする連中には、言葉が分からない振りをするか、約束があって急いでる旨を伝えてはぐらかし、たとえ握手した手を離さなくても歩き続けます。全てが悪い人な訳ではありません。基本的に優しくてフレンドリーな国民性ですが、それを逆手に悪用するアホが居るのです。

My firend Evan( http://www.konnichiwa-japan.com/ja/staff ) introduced me an iteresting book last year.

The auther is a British man, and shows his work experience at Mitsubishi, one of the big conglomerates of east Asia.

Pretty interesting.

The Blue-eyed Salaryman: From World Traveller t.../Niall Murtagh

Using Japanese proverbs as chapter titles, he introduces his working experience at Mitsubishi by story style.

1.When you enter the village, obay the village

2.A frog in a well knows not the ocean

3.Where you live, it is the capital

4.If in a hurry, gothe long way around 

5.Behinde the facade is another facade

6.Military tactics not carefully planned result in major casualties

7.Even a chance meeting is decreed by destiny

8.The hawk with talent hides its talons

9.Ten man, ten colours

10Fall down seven times, get up eight 

11.The poor have not time for leisure

12. Earthquake, lightning, fire, father 

13.The rain falls、the ground hardens

Epilogue: In mending yourmistakes, do not hesiate 


友人のEvan(http://www.konnichiwa-japan.com/ja/staff )が去年に紹介してくれた本です。

著者はイギリス出身の方で、東アジアの大規模コングロマリットとしても知られる三菱での仕事の体験を紹介しています。

興味深いですよ。


日本の格言(?)をベースタイトルにして、物語形式で三菱での経験を語っています。


1.郷に入っては郷に従え

2.井の中の蛙大海を知らず

3.住めば都

4.急がば回れ

5.裏には裏がある

6.生兵法は大怪我のもと

7.袖摺りあうも多少の縁

8.能ある鷹は爪を隠す

9.十人十色

10.七転び八起き

11.貧乏暇なし

12.地震、雷、火事、親父

13.雨降って地固まる

エピローグ: 過ちては改むるに憚ることなかれ

This is the Japanese feeling expression?
Really funny!
これが日本人の感情表現でしょうか。
面白い。
My friend introduced me a really interesting book bit long ago.
The authers are Americans, and they know a lot about Japanese business scene.
You might know tnis book if you are Japan business lover.
友人が以前に面白い本を紹介してくれました。
著者はアメリカ人です。
日本でのビジネスに興味をお持ちのあなたなら既にご存知かもしれませんね。
Saying Yes to Japan: How Outsiders are Reviving.../Tim Clark
日本人が知らない「儲かる国」ニッポン―外国人起業家が教える成功術/ティム・クラーク

The book is bit passed dated published in 2006 now, but the auther is familiar with the Japanese economy and business, and it should be a good book to learn from.

Even though I'm a one of Japanese, I could've leant and felt oversea people's venture business-like angle and the judgement in characteristics of Japanese commercial custom.


He mainly mentions the service industry:

p22

・A typical export type enterprise named Toyota, Honda, Sony, and Canon Inc. are well knowne all over the world; However, the export ratio occupies barely exceeding 10% of GDP.

・The rest of 90% which accounts for the most part is the service industry but inefficient. And they have no international competitiveness.

p23

・An elderly consumer tends to pay attention to "Experience". Especially, a senior layer in Japan is so.

・They are the greatest buyers of a financial product, real estate, and health care service. They are waiting eagerly for appearance of the entrepreneur who is saying "Yes." to their demands.


2006年出版の書で幾分古くなっていますが、著者は日本の経済とビジネス状況に精通しており、非常に参考になるはずです。

日本人の私としても、海外の人から見るベンチャービジネス的視点や、日本の商慣習の特質を感じる事ができた一冊です。

本書では特にサービス業について触れています:

p22

・トヨタ、ホンダ、ソニー、キャノンといった代表的な輸出型企業は、世界中に名を知れているが、日本のGDPに占める輸出の割合は10%をわずかに上回る程度である。

・あとの90%は国内向けで、効率が悪くて国際競争力のないサービス産業がその大半を占めている。

p23

・年配の消費者は「エクスペリエンス」に目を向ける傾向がある。とくに日本のシニア層はそうだ。

・彼らは、金融商品、不動産、ヘルスケア・サービスの最大の購入者になっている。自分達のニーズに「イエス」といっていくれる起業家の登場を待ち望んでいる。


Honda Naoyuki:

Thunderbird School of Global Management MBA


I would like to introduce this hotest Japanese business person of now.

His famous hit book "Leverage Reading" and "Leverage Thinking"impacted me a lot.

The books have been praised a lot already, but I'd like to introduce a little again!



・He mentions to read extensively rather than carefully. And the book of 1,500 yen would become 150,000 yen worth.

・He quotes UNIQLO(fast retailings) president Yanai's word "I cannot believe that someone says to run the business without reading a book."

・"Those who successful are adopting how to use the money for increasing the total income in his/her whole life, no matter how much the revenue at the moment is.", as quoting Yoshio Yasuda's phrase in "Don't pick up a 1,000 yen bill", he mentions that reading is the best investment.

・"A good business book has power to encourage you".

・Writer's information collection details and reading methods are explained, and it will definitely motivate your feeling!


本田直之:

アメリカ国際経営大学院サンダーバード 経営学修士(MBA)


今をときめく日本の熱いビジネスパーソンではないでしょうか。

著者の「レバレッジ・リーディング」と「レバレッジ・シンキング」にはとても影響を受けました。

非常に話題になった本ですが、再度ご紹介したいです!


・著者は精読よりも多読せよと説き、1500円の本は15万円になって返ってくると言います。

・「本を読まずに経営をするなんて信じられない」という、ファストリテーリングの柳井社長の言葉を引用しています。

・「大成する人というのは、その時点の収入額にかかわらず、人生全体を視野に入れた上で、人生での総収入を増やすためのお金の使い方をしている」という安田佳生社長(『千円札は拾うな』)を引用し、本は最高の投資だと説きます。

・「良いビジネス書には、人を勇気付け、やる気にさせる力がある」とおっしゃっています。

・具体的な著者の情報集手術や読書法を公開しており、非常にモチベーションの上がる作品です!


It has been a little old, published in 2008, but when reading it once more, I can somehow think differently the point of view from which I used to. Fascinating.

2008年出版の本で、少し古くなってしまいましたが、改めて読むとなんだか別の見方もできそうな気がします。

面白いです。

またもやジャパン・アズ・ナンバー1の時代がやってくる―乗り遅れるな、最後のチャンス 円高、株高.../増田 俊男
<China>
4 or 5 years ago, although it used to be some times said that it was still politically difficult for advancing to China etc., many retail stores and dining-out companies are doing wonderfully now.
Is it no problem to think in the same way about other developing countries on political issues, right now?
p55
・A vice manager of August in 2007 and a Chinese commercial affairs department explained "450 companies out of 500 enterprises, equivalent to 90%, of the world top has been developing business in China." about the foreign firms which keep going into a Chinese market.

・The investment of the foreign capital has kept increasing as well as the investment environment of China has organized. The field diverges into many branches and it' became that the contribution of the foreign capital is more and more indispensable for the development of the economy in China.

p65

・It will never happen the situations like former Japan, a bubble collapse of ten years there. In order to expand domestic demand and to greet the saturation point, it would take incomparablely extended time with Japan would.

<Japan>
It seems that he is strong about Japanese future.
The population in Japan is decreasing, but he says Japan still prospers. Is it ture?

p174

・"While the United States is a world's largest debtor country, Japan is the world's largest financial-assets state which owns 60 percent of the deposit of the world."

About Japan has a 827 trillion yen debt;

・"There is a reserve fund of 517 trillion yen national bond, and its interest of 23 trillion yen. That is, there are only actual debts of only 310 trillion yen of all the amount of issued national bond. When considering each financial assets of people and a company, 1,500 trillion yen and 980 trillion yen, and the interest of those, the truth is that the wealth of Japan is huge and a debt is approaching zero."

<中国について>

もう、4、5年前には、中国に進出するにはまだ政治的に難しいなどと言われていたものですが、今は多くの小売店や外食企業が立派に事業を行っていますよね。

政治的な問題については、他の新興国についても同じように考えて良いのでしょうかね?


p55

・「2007年8月、中国商務部の副部長は中国市場へ進出を続ける外資系企業について、『世界トップ500企業の実に90%にあたる450社が、中国で事業を展開している』と語った。」

・「中国の投資環境の整備に伴い、外資の投資はさらに増加を続けている。その分野も多岐にわたり、中国経済の発展に外資の貢献は益々不可欠なものとなっている。」

・「いずれ経済発展とともに民主化するなかで、政治リスクは縮小していくことになる。今後、中国にリスクがないということがはっきりしたら、海外からの投資はこれまで以上に増加することになるだろう。」

p65

・「かつての日本のように、バブルが崩壊し10年以上もの停滞するようなことはけっしてない。内需が拡大して飽和点を迎えるまで、日本とは比較にならないほどの時間がかかることになるだろう。」



<日本について>

日本の今後については強気です。

人口が減り続ける日本であるわけですが、日本はまだまだ繁栄するといいます。ホントでしょうか。


p174

・「アメリカは世界最大の債務国であるが、これに対して日本は、世界の預金額の6割を有する世界最大の金融資産国家である。」と。


日本には827兆円もの借金があることについては、


・「国債の引当金が517兆円もあって、その利子も23兆円もある。つまり、実際の借金は全国債発行額の310兆円しかない。これに、国民と企業の金融資産それぞれ1500兆円と980兆円、およびその利子を考慮すると、日本の富は巨大で、借金はゼロに近づきつつあるというのが真相である。」という。

<2009 Japanese population >


The Ministry of Health, Labor and Welfare Data:

http://www.stat.go.jp/data/nihon/zuhyou/02syo/n0200300.xls


Year 2009

Big City Population in Japan Top 10


1. Tokyo-to-23area  8,477,000

2. Yokohama-shi  3,606,000

3. Osaka-shi  2,525,000

4. Nagoya-shi 2,174,000

5. Sapporo-shi 1,885,000

6. Kobe-shi 1,508,000

7. Kyoto-shi     1,387,000

8. Fukuoka-shi 1,385,000

9. Kawasaki-shi 1,359,000

10.Saitama-shi 1,199,000

<July 1, 2009 California U.S. population >

<2009年7月1日時点の米国カリフォルニア州人口>


・When picking up CA counties from top 100 growing counties in the U.S; the population of a high-ranking county in California occupies 15%(15/100).

・The growth rate of the population of Riverside County in a suburb seemingly becomes big.


・米国人口トップ100カウンティからCAのカウンティを抽出すると、カリフォルニアの上位カウンティの人口が15%(15/100)を占めており、カリフォルニアの人口増加が著しいことがわかる。

・CA南部の人口の増加はメキシコの移民の影響が大きい。

・人口の伸び率としては、郊外のRiverside Countyの人口の伸びが大きくなっている。


出所Source:US Census Bureau

http://www.census.gov/


Rank Geographic Area Population Estimates
  July 1, 2009
1 Los Angeles County, CA 9,848,011
5 San Diego County, CA 3,053,793
6 Orange County, CA 3,026,786
11 Riverside County, CA 2,125,440
12 San Bernardino County, CA 2,017,673
17 Santa Clara County, CA 1,784,642
24 Alameda County, CA 1,491,482
25 Sacramento County, CA 1,400,949
36 Contra Costa County, CA 1,041,274
48 Fresno County, CA 915,267
63 San Francisco County, CA 815,358
65 Kern County, CA 807,407
67 Ventura County, CA 802,983
82 San Mateo County, CA 718,989
89 San Joaquin County, CA 674,860