油断してると出てくるJapanglish | ちょっとそこまで行ってみました。

ちょっとそこまで行ってみました。

ホノルル在住 波瀾万丈人生おくってます

ハワイに住むようになっても常に口から出る和製英語、ジャパングリッシュ(Japanese + English)


マメ氏、朝ごはんは通勤しながら食べるのでツナサンドイッチを作ってもたせたら
途中から電話かけて来て「今日のツナサンドめっちゃ美味しかった!!イヒ」と。
あらちゅー喜んでくれて何よりだわ。と思いつつ
今朝は眠くていつもより手抜きだったけども・・・真顔
で、はっと気づいた。今日のツナはこの間友達が日本からわざわざ送ってくれた
ケアパッケージ入ってたはごろもフーズのツナ缶だ!
 
常々アメリカのツナ缶は開けた瞬間の匂いがまじで臭い。と思っていて
はごろも缶あけて臭みがないのに感動すらしたんだよね。
 
ニヤニヤ「あれはねジャパニーズシーチキンで作ったからだよ!」と、堂々と伝えると
  It is because that made by Japanese sea-chicken, that's why.
イヒ「は?」
  What??? 
ニヤニヤ「シーチキンの缶詰ね、あれMade In Japanだから」
  That Sea-chicken can, it was made in Japan. 
イヒ「チキンじゃないでしょ?ツナだったよ」
  What? that wasn't chicken was Tuna.
ニヤニヤ「だからー、シーチキンがぁ・・・あっ!ツナ!!!」
  Yeah I know that was Sea-chic... YES that was TUNA!!
イヒ「もう会社着くから、美味しかったって伝えたかっただけだから。じゃぁね」
  Well, I almost get to work, I just wanted to tell you that was good sandwich. bye 
 
移住して5年経ちますけども、いまだにツナをシーチキンって言ってしまう笑い泣き
英語圏ではシーチキンは和製英語です、英語風に発音してもほぼ通じませんのでお気をつけください。