大学院の留学生で、日本語の曖昧表現の研究をしてる子がいます。

なかなかおもしろい研究☆


自分たち日本人は慣れてしまってるけど、外国の人にとっては曖昧表現は理解しづらいようです。

アメリカ人の教授が言ってたけど、日本人はよく「検討します」と言う。でも、今まで一度も検討後に実行されたことは無かったと。

日本人にとっては「検討します」って言うと、ほとんど断る意味になりますよね。

同じように、「また今度ね」も、ほぼ断る意味。


日本人って確かに、はっきり言うよりは、曖昧な表現で意思疎通できますよね。

これも日本の文化であり、素晴らしいことだ、とアメリカ人の教授は言ってたけど、まだ日本に慣れてない留学生にとっては理解しづらく、ショックを受けることもあったようです。


以前、留学生が帰国するときに、日本人の友人が「またいつでもおいでね!」って言った。

でも実際、いつでもいいと言われたから急に日本に来てみたら、みんな冷たかったという例もあります。


これ、書き始めるときりがないので、このへんで終りにします☆

日本人による曖昧表現、注意して聞いてるとけっこうおもしろい発見がありますよ星