おはようございます
안녕하세요
今週も一週間が
あっという間でした
先週も今週も
金曜日に韓国人のお友達と
ランチをして
韓国語とちょっとの日本語を
混ぜて楽しくお喋りを
しました
ランチしたお店は
うちの近所のパジュのビューが
良く見えるソルコダンといつ
ベーカリーカフェに
行きました
店内は広くてインテリアは
シンプルでブランチも
美味しかったのですが...
ブランチが飲み物とセットで
17000ウォンで
ランチの値段にしては
高いなぁと思いました
韓国のカフェは、ほとんどが
こんな感じの
値段なんですけどね
日本人の庶民の私は
ガスト、吉野家、すき家
大戸屋…etcなどの
リーズナブルなランチが
良いわけで…
頻繁にそのお友達と
外食してたら贅沢のような
気もします…
久しぶりに2週連チャンで
会ったので
韓国の物価の高さで
凄く浪費してる気持ちに
なってしまいました
何回かに一回は、
我が家に読んでお家で
何か作って食べるのが
良いかなぁと思いました
さて、お友達と話してる中で
客引きの話になって
客引きって韓国語で
何て言うのかを聞いたら
호객ホゲク
客引き行為は
호객행위ホゲッケンイ
韓国は観光地に行くと
食堂の客引きが多いなぁと
感じてます
あと、洋服屋に入ると
店員さんがすぐにピタッと
くっついて来るので
それもちょっと…
この間、夫とランチをしようと
思って
ある食堂の駐車場に
車を止めようとしたら
すぐに店内から店員さんが
出てきたので
即効、そこで食べるのを
止めました
これって、
負われると逃げる心理ですかね
話がちょっとズレましたね
日本語がペラペラな夫と
暮らしてると韓国語を
話す機会があまりないので
2週連チャンで韓国人の
お友達とお喋りが出来て
良かったです
今週は、試しに
カフェトークを利用して
韓国語のフリートーキングの
授業を受けてみることに
しました
私が今、楽しく見ている
YouTubeのアニメで
딸같은 며느리
面白くて韓国語の勉強に
なってます
その中から、新たに
勉強になった言葉を
ご紹介します
この場面は、突然の警察の
訪問に戸惑ってるシーンで
'그리고 설령 문 열어준다고 해도'
『そして仮にドアを開けてあげたとしても』
こんな感じの訳になりますね
あぁ…今週は
ある韓国人に冗談だったと
思いますが…
発音がどうのこうのと
ガンガン言われて
ちょっと傷付きました…
そして凄く悔しかったです
悔しさをバネに頑張ります
それでは最後まで
読んでくださり
ありがとうございます
いつもご視聴
ありがとうございます