日本語の話
先日
動画に入れるナレーションを
ココナラで依頼しました
過去にも何度も利用していますが
毎回、出来上がりを確認する時は
とてもドキドキします。
なぜなら依頼時の指示が
(抑揚を付けてもらうとか、
トーンを変えてもらうとか)
全て文章で伝えなければならないので
思った通りに伝わっているか?
すごく心配なのです。
なので
台本から指示の作製には
物凄く時間と気を使います。
しかし、相手の方もプロなので
こちらの要望を汲み取りつつ
それ以上のモノを提供してくださいます。
因みに今回は
「後半だけ少しトーンを上げて下さい」
とだけの指示に
3パターンも収録したものを
提供していただき
非常に助かりました
そして取引終了後に
「評価」コメントを書くのですが
お礼の言葉の後に
「非常に高いクオリティの品質で、
大変満足しております。」
『高いクオリティの品質?』
一度書いた後に読み返して
慌てて修正しました。
「頭痛が痛い」的な・・・
毎回この手の文章では
語彙力の無さに
辟易しつつ書いていますが
それ以前の問題でした・・・
因みに
苦手な「漢字」というのがあって
辟易が「へきえき」か「えきへき」で
一瞬悩んだり・・・
「遷移」の意味は覚えても
読み仮名がなぜか覚えられません・・・
日本語難しい・・・
おれさま