「愛する人
」という映画を見る。
映画の中のセリフで
difficult person という言葉が使われており、気難しい人という
訳がついていた。
difficultで気難しい
英語表現が単純なのか、日本語が繊細なのか。
でも、単純っていいなあ、と何となく思った。
いろいろ難しく考えるから行動できない。
アメリカ人が行動的なのは、英語という言葉からして単純だから
なのかとも思う。(アメリカ人には失礼だけど)
時には、深く考えずにまず行動!なんて性格もいいかな。
失敗したらその時は、その時で。
ちなみに映画は、それほど単純ではなく深くて良い映画でした。
映画は単純より深いほうがいいかな