The Sloth's (Ameba Version) -40ページ目

The Sloth's (Ameba Version)

このブログで記事を発信する時のHNはslothですが、某所とか某所経由でいらした方はL○○○でもま○○でもお好きなよ~にお呼びくださいませ(笑)♪

日本語や英語に直そうとして、難しいのが、

このالحمد للهってコトバ・・・。


英語に直訳すればPraise be Godとかになりそうなんだが・・・。


このコトバ・・・。


超がつくほど、ホント~に、便利なんだわ~・・・orz。


たとえばね、


A:元気?

B:うん、الحمد للهだよ(^0^)b♪


とか、


A:元気?

B:う~ん、الحمد للهかなぁ~・・・orz。


とか、


A:元気?

B:そうだね~、الحمد لله(まぁまぁ)かなぁ~?!


とか、色んなシチュエーションで使えます。


それから、<終わったよ~>の合図としてとか、

<ありがとう>のいみでもこのアルハムドリッラーってコトバは使えるので、

本っっっ当ぉおぉお~に、この表現は、便利です・・・。

ナニカやってもらったら、その結果が自分の望にかなっていても、

自分の望み以上のものがきてラッキーでも、

自分の意に沿う結果がでなくても、とりあえず、礼儀として、

الحمد للهって言ってればいいですからね~・・・。


ホント、つくづく、便利です・・・。

だって、3つの意味(<おかげさまで>と<ありがとう>と<オワリ>の三つ)を

たったヒトコトで済ませられるんですよ?!

ホントーにありがたいコトバです♪♪♪


あ、因みに、<終わったよ>の合図としてのالحمد للهは、

بسم اللهと対になってます(笑)♪

<試験、ハジメ>とか、<用意、どん>とか、<いっただっきまぁす(^∇^)>が、بسم اللهで、

<試験オワリ>とか<ごちそうさま>とかが、الحمد للهになります♪

昔、私が、まだまだ幼少の砌・・・。

そう、歳が2ケタになるやならないやの頃、

私の遊び場は、本郷にある旧加賀屋敷だった・・・。

←病人でも怪我人でもなかったんだけど、ねぇ~・・・。

この屋敷跡のウラには、上野動物園もあったし、私にとっては、イイトコ尽くめだったのだよ(笑)♪


三四郎池も好きだったし、ロックフェラー図書館も好きだった♪


そして、何よりもかによりも、農学部とかの動物コーナーが大好きだった・・・。


・・・って、そんなことはどうでもいいんだけれど・・・(笑)。


その、遊び場に、ある日、異分子がやってきた。


お相撲さんのような体格の、おばあちゃんが、入院してきたのだ。

しかも、自分専用の看護婦を引き連れて・・・Σ(・ω・ノ)ノ!

自分専用の付添い婦さんではなく、看護婦を、中国から、引き連れてきたのだ・・・。

勿論、ご家族も、彼女に付き添うためにやってきた・・・。

そして、周囲の大人たちの証言によると、旦那様はかいがいしく、

病身の奥方様のお見舞いに来ていたのだと、言う・・・。


そして、そこで、わたしは、差別というものを、みたのだ・・・。


幼い頃に、ソコで見たコトを、忘れてしまわないうちに、限定記事というカタチでもいいから、書き留めておこうと思う・・・。

おちる!!!

明後日の、準1級の英検...。

絶対に、落ちる...。

こんな、ワケわかんない試験方式&馴染みの薄い試験方式で点数なんて、絶対ぇ~、取れねぇ...。

そんなん、イヤ~~~!!!

調整不足で、試験を落ちるなんて~(確定)!

でも、今日までのカンジでは、どうやら落ちそうなのだ...。

ガビ~ン...。
-----------------
sent from W-ZERO3

<無神論者ダケド神様って便利(爆死)>のシリーズでは、

つづりの間違いとか、語句のチョイスの間違いとか、

文法の間違いとか、そういうののご指摘は、いつでもWelcomです♪


た・だ・し、私がバチアタリもんだってことに対する中傷や非難や批判は、

一切、受け付けませんので♪

バチアタリ者め~ってツッコミなら受け付けますけど・・・(笑)♪



閑話休題♪



で、亜語で<さよなら>っていうのに、色んな表現がある。


簡単なもので・・・。

(あ、カッコ内の英語は、直訳ね♪)


أ؛ السلام علكم (Peace be upon you)

ب؛ وعليكم السلام (Peace be upon you)


とか、


أ؛ مع السلامة (Be sound ご健勝で)

ب؛ مع السلامة (Be sound ご健勝で)


とか、


أ؛ إلى لقاء (till seeing 再見♪)

ب؛ إلى لقاء  (till seeing 再見♪)



とか、


أ؛ في أمان الله (In the God's safety)

ب؛ الله يسللمك (God's guarding you)←シャッダが打てないから、

ラームを二つ書きました♪


とか、いろいろあるんだけれど・・・。


皆様、ココまで来て、ナニか違和感を感じませんか???


そう、そうです。

アラビア語では、

この表現أ؛ السلام علكم & ب؛ وعليكم السلامというヤツ、

直訳すれば(Peace be upon you御身の上に平安を)ってヤツ、

実は、<さようなら>って意味で、つかえるんですね~・・・(ノ@@)ノ。


えぇ、<Hello>のイメージが強いですが、

<Good-bye>って意味でも、使えるんです、亜語では・・・。


ただし、この表現・・・。

イスラーム圏でも他の言語では、Helloの意味では使えても

Good-byeの意味では使えないみたいですけど・・・。


ま、ナニはともあれ・・・。

<さようなら>ってコトバですが・・・。


楽なので、普段は、 مع السلامةってことばを使ってますけど、

コレばっかり使ってると、飽きて(笑)もくるので、

偶ぁ~に、إلى لقاءってヤツや、

أ؛ في أمان اللهب؛ الله يسللمكってコトバもつかってます♪


あ、それから、波斯語の時は、否も応もなく、

خدا حافظ (God's preserving神のご加護を)ってコトバ、

使ってんな~・・・。

まだまだビギナーなんで、他の表現、

知らないだけってな問題もするけど・・・(笑)♪



んんん???

今回のこの記事、見返してみると・・・。

そんなに、神様がかってないわね~♪♪♪



あぁあ、そんなこと、ナイナイ・・・orz。


ちゃんと、マンネリ避け用の表現が神様じゃん・・・。

って、こないだ、ブログペットにきかれたんだけど・・・。



えぇ、私の答えは、聞くまでもなく、決まっています♪


ソレは、・・・ねこ鍋(笑)♪


・・・でも、この答え、私だけではなかったようで、

結構、多数派でした(@@)ノノ。



・・・で、今度は、私から・・・。


アナタの好きな鍋は、なんですか?


自問自答してみてくださいね~♪♪♪

(←読者さんに自問自答してもらうタメの質問なので、この記事のコメ欄は閉じてあるんですよ~♪)

セム的一神教を信奉してる人達であろうと、

多神教の人たちであろうと、

偶像崇拝のひとたちであろうと、


このシリーズ名・・・、<こ~の、バチアタリめ~!!!>と感じると、思う・・・。


だが、仕方がナイ・・・。

だって、実際、非日本語では、便利なんですモノ・・・。

この、神様付の表現って・・・。



さて、今回は、亜語バージョン♪挨拶篇(Hello篇)で~す♪♪♪


まず、語学の一番最初は、挨拶を覚えるところから始まるのだと、思う。

で、

アラビア語でのHelloに相当するコトバ・・・は、

実は、いくつか、ある。


أ؛ السلام عليكم A:Hello (Peace be upon you)

ب؛ وعليكم اسلام B:Hello (Peace be upon you)


って表現と、


أ؛ أهلا وسهلا A:Hello (Please be eased!)

ب؛ أهلا و سهلا بكم B:Hello (Be ease as well!)


ってヤツと、


أ؛ مرحبا A:Hello (Welcom)

ب؛ مرحبا B:Hello (Welcom)


ってやつの、大体、3種類ぐらいかな???

アラビア語は、多様さを誇るコトバだから、

これ以外にも、私が忘れてしまった表現や、私の知らない表現も、

きっと、山ほど、あるのだろう・・・。


・・・で、このなかで、私が、好んで使ってるのが、


أ؛ السلام عليكم & ب؛ وعليكم اسلام 


って挨拶(笑)♪


・・・だって、だって、だって、便利なんだもん~・・・(;_;)

この、Peace be upon youって表現、アラビア語で知ってれば、

トルコ語圏だろうと、波斯語兼だろうと、他の言語であろうと、

イスラム圏にあれば、<Hello>って意味で通用するんだもの~・・・。

ま、多少は、訛が変わるけどね~♪♪♪


あ、AバージョンとBバージョンがあるのは、亜語の場合は、言い手と応え手では、

表現が、少しずつずれるから、です♪

Aが先攻、Bが後攻で~す♪

(←なんか、語弊がありそうだけど、他にいい表現がみつかんないんだよ~・・・(T^T))

私は、食べることに、喜びを感じるタイプの人間である。


量も質も充実してれば、もう、言うコト、ナシなのである♪♪♪


だから、外食をすると、お札が飛んでってしまふ・・・(泣)


まぁ、お札が飛んでくのは、自業自得でしかたがないので

ある程度の諦めがつくのだけれど、

この、食欲の所為で、周囲が<どんびき>してしまったときなんか、悲しひ・・・。


しかも、海外暮らしの弊害か、食う時はしっかり食う、が身に染み付いてしまった気がするし・・・。


と、いうわけで・・・。


先日のランチは・・・。

グリーンサラダを1ボウル頼んで~、

ホタテときのこのソテー1皿頼んで~、

カルボナーラ頼んで~、

ハーフボトル(375ml)とグラスいっぱい分の白ワイン(12%)をランチ1人前として頼んだら、

ご飯を頼むまでは、アレ食べようかコレ食べようかと私が悩んでる最中までは、

にぎやか~にしてた隣の席の2人組みが、イキナリシーンとしてしまった・・・。


こんだけ(笑)頼んだんだから、当然、量は満足♪

味もまぁまぁ♪♪
と、いうわけで、先月、とっても美味しいお昼をいただいたのだけれど・・・。


私の周囲の場が、なんとはなしに悪くなってしまったことだけが、

ちょっとした、後悔・・・。

亜語や波語ほど、顕著じゃないけれど、

英語も、実は、かなり宗教的な言語だ♪


God willingとか、God speedとか、(May God)bless youとか、God sakeとか、God damn itとか、Oh my goodnessとか、とかとかとか、色々、ね・・・。


今、いった中で、口癖になってしまって、日本でも思わず使ってしまうのは、

Oh my goodnessとBless youの二つ(笑)♪


いや~ね~・・・。

今の日本じゃ、くしゃみをしたあとに<久息万病>とかって呪文唱えてるヒトって見たことナイし~・・・、

<久息万病>の発音、忘れちゃったし~・・・(←バッカじゃねぇ~の?!)、

で、ブリカンのセンセーにしつこくしつけられた所為で、

くしゃみをしたら、脊髄反応のように、すぐにexcuse meといえるようになったので、

この表現は、英国暮らしをしてなくても、くしゃみをしたらexcuse meと、

くしゃみをした人をみたらbless youと、パブロフの条件反射の如く、使ってます(笑)♪


Oh my goodnessは、Oh DearやWhoopsと一緒に、英国で暮らしていた数年間、悲鳴として使ってたので、

今でも、気がつくと、日本にいるのに、使ってます(笑)。


・・・だって、向こうだと、Oh my goodness!!!って叫んでると、

What's your goodness?って合いの手(笑)とか手助けとか、くるんですもの(笑)♪

・・・私としては、手助けの方が、嬉しいが、トラブってるときは、

助けがこなくても、チャチャでも入ってくると、うれしいもんでしたからねぇ~・・・♪


Alas!とかOh Dearでもいいはずなんですが、

気がつくと、WhoopsかOh my goodnessと叫んでましたね~・・・。

なんでかしら~???

きっと、語呂っちゅうか、語感っちゅうものがよかった所為ね~・・・♪



註:GoodnessとかGollyとかGoshっちゅうのは、Godをそのまま云わない、間接表現です。

ようやく、11月も5日になって、終わったよ・・・。


Doblogの復習コーナー(Revues)での<実は、 コレ、英語のせいじゃなかったりして・・・>のシリーズ・・・。


あぁ、つかれた~・・・。

こんな、意味ないものに、ナニ、精力つかってんだかね~・・・。


うぅう~・・・。15記事もかかったのね~・・・。


ま、いいや・・・。


こんなことも、あるでしょう・・・。


疲れたから、しばらくは、この手の復習は、アタマつかう系は、おやすみしよう~っと♪

とりあえず、もちっと、脳ミソの筋肉系の勉強、に、しよう・・・。