皆様こんにちは~!!
今日は久ぶちに、韓国人二人の会話で韓国語を勉強してみましょうか~
友達:
아 진짜 이놈의 버스 너무 심하다 진짜
꼭 내가 나갈 때 지나가
5분 일찍 나가는 의미가 없어 ㅋㅋ
아침부터 짜증나네
(그래도 다행히) 지각은 아니네
あ、バスマジで酷いな 本当に
必ず俺が出た時に過ぎて行ってるから
5分早めに出て行く意味がないんだよ
朝からむかつくことに
(でも良かったのは)遅刻ではないね
이놈의~:何かがとても嫌な時、何かを責める時などに「このむかつくな~!」の意味で言う言葉。
例:「아~ 좀 편하게 쉬고 싶은데 자꾸 남자들한테 전화가 오네, 이놈의 인기를 어쩌면 좋아~」 まぁ~ちょっとちゃんと休みたいのにずっと男たちからの電話が来てる、このむかつくな人気、どうしたらいいの~
「이놈의 기침 정말 지긋지긋하다.」 咳マジでこりごりだ。
「또 비야?! 이놈의 날씨는 어째 좋아지지를 않니?」 また雨なの?!この天気の奴はどうして少しも良くならないの?
私:
아니 이 핑계쟁이야
그러면 15분 일찍 나가면 되잖아 ㅋㅋㅋㅋ
あら この言い訳好き
だったら15分早めに出て行ったらいいんじゃないのwwww
~쟁이:人の性質・習慣や行動・見かけなどを表す語に付けてそのような人を卑下して言う語。
例:「고집쟁이」 意地っ張り
「심술쟁이」 意地悪な人
友達:
시러엉
그럼 일찍 도착한다구
いやぁ
そうすると早めに到着しちゃうから
私:
지각대장
遅刻番長
대장:大将;隊長。でもこの意味とはべっこに、「~대장」と言って「いつも~する人」を表すことがあります。
例:「싸움 대장」 喧嘩番長
「지각 대장」 遅刻番長
「편식 대장」 偏食好き
友達:
아니라구요 이건 불가항력이야
違いますよ これは不可抗力だ
불가항력:不可抗力
私:
불가항력같은 소리 하네ㅋㅋㅋ
不可抗力ってちゃんと言ってるなwww
"~같은 소리 하네":(「~」の中は相手が言った言葉が入る)相手が行った事があまりにも受け入れない時、「そんなことちゃんと口に出てるな!」みたいな感じで言う言葉。
例:「그냥 친구같은 소리 하네. 네가 걔랑 키스하는걸 본 사람이 있어!」 普通の友達って、そんなことちゃんと言ってるね!お前があいつとキスしてる事を見た人がいるの!
「진짜 사랑같은 소리 하네. 니들은 그냥 불륜남녀일 뿐이야!」 本当の愛って、そんなことちゃんと口から出てるね。お前らはただの不倫男女よ!
「돈은 똑같이 나눈거 같은 소리 하네. 보너스로 나온 100만원 니가 몰래 다 가져간 거 우리가 모르는 줄 알아?」 お金は同じく分けたって。ボーナスで出た100万円全部こそこそお前のことにした事、俺ら知らないと思ってんの?
友達:
그럼 뭔가요오 당연히 불가항력이옵니다만?!
じゃあ何ですかぁ 当然不可抗力でございますけど?!
私:
불가항력은
질병이나 천재지변이 불가항력이고
15분 일찍 나가기 싫어서 5분만 일찍 나가는데 버스가 매번 너와 擦肩而过해서 (擦肩而过:中国語。韓国語では 스쳐 지나가서) 지각하는건 불가항력이 아니야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
不可抗力って言うのは
疾病や天災地変が不可抗力であり
15分早めに出て行くのが嫌で5分だけ早めに出て行ってるけどバスが毎回お前とすれ違ってしまうから遅刻するのは不可抗力ではないのよwwwwwwwwww
천재지변:天災地変
友達:
그런게 불가항력이죠!!
일찍 가면 안돼
こんな事こそが不可抗力でしょう!!
早めに着いたらダメ
私:
출근하다가 버스에 치여서 회사 못 가면 그건 불가항력이 맞음
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
通勤の時にバスに引かれて会社に行けなかったと言うならばそれは不可抗力で当たる
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
차에 치이다:車に引かれる