ひさしぶりの Snowdin

 

 

 

イヌたち

 

Having an amorphous, shambling family member is great. They're always moving, so I can see them 100-percent of the time!
「ドロドロの からだで ノソノソあるくヤツを かぞくに もてて さいこうだぜ。あいつら いっつも うごいてっから みえなくなる しんぱいが ねえのよ!」
amorphous は「無定形の」、shamble は「よろよろ歩く」。

 

 

親子っぽい何か

 

Now we can play Monsters and Humans with REAL humans!
「これからは ホンモノの ニンゲンと『モンスターとニンゲンごっこ』できるぞ!」
Wah-ha! This adventurous spirit! I'm like a kid again! And my children are like...Double-children.
「ハッハッハッ!ぼうけんずきの ちが さわぐな!こどもに もどったきぶんだ!ということは わたしの こどもたちは... あかんぼうに もどったと いうことかな。」
まぁ、こんな意味です。

 


Monster Kid

 

She's just kinda... mean. But YO!!! I just found out about someone WAYYY cooler!!!
「なんか... あれじゃ ただの いじめっこと おんなじじゃん...?でもさ! かわりに もっと チョーゼツ かっこいいヤツ みっけたぜ!」
この way は「はるかに、ずっと、かなり(話)」。

 

 

ツリーの下にいるクマと、家の前にいるウサギの子のセリフ

 

They'll probably be weirded out by it.
「...さぞ びっくりするだろうなあ。」
IS anyone else weirded out by those giant shambling amalgamates, or...?
「なんで みんな あのデカい ドロドロのヤツらを みて へいきで いられるの...?」

weird out は「変な気分にさせる」。ちょっと気持ち悪い、不気味、というイメージ。一つ目のセリフはそんな感じでもないんだけどね。Amalgamates のこと、誰もが受け入れてられてるわけじゃないとこがリアルですね。

 

 

Shop のおねーさん

 

★I mean, it happened to you, right?
「なにって... あんたも みただろ?」

★Apparently the Queen had been staying inside there for God knows how long.
「どうやら おきさきさまが ずーっと なかに すんでたらしいんだよ。」

for God knows how long は"神のみぞ知る..."ということですね。

 

 

えっと... トナカイ?

 

Good riddance! Maybe I'll finally get some peace and quiet!
「フン!せいせいするわい!これでやっとしずかにくらせるってもんじゃ!」
riddance は「除去・脱出・解放」。"Good riddance" で「厄介払い」「清々した」という意味。


 

 

彫刻するイヌをみていた...ヤギ?


OK, OK... I'll stop lounging around. Does that dog know?
「そう...なら こうしちゃ いられないわね。あのイヌは しってるの?」
lounge は「ラウンジ」→「ゆったり座る」「ブラブラと過ごす」など。



 

Ice Cap


I know how to set myself apart now! An ear piercing!
「みんなと さがつく オシャレな アイテムを おもいついたぞ!ピアスだ!」

set myself apart は「自分をはなれた別の場所に置く」ということ。

 

 

<Vocaburary>

entity 実在・存在
pizazz 元気・派手さ
whinny いななき
dismay がっかりさせる・動揺させる
"Oh well. Guess it can't be all punk-peaches and punk-cream. " 「ま しゃーねえわな。よのなか そう うまいぐあいには いかねーってことだ。」
leash (犬などをつなぐ)ひも・綱
lukewarm 生ぬるい・ほのかに暖かい
"No! I refuse! I'll just invent new numbers, like twenty-teen!" 「よっし オレは"トゥエンティーンエイジャー"になってやるぜっ!」