はい。あと2話です!ここからは時間が余って、いつもよりかなりゆったり動画を作りましたので、どうぞ映像もお楽しみください。今回の見どころはCloud のビビり顔です。

 

 

 

別行動していた二組が合流します。

 

We don't have all day, you know.
「もうあんまり時間ねえぞ!」

"こんなことに丸一日かけてる場合じゃない"ということですね。


Past time we got outta here and made our way to the roof.
「早くここを出て屋上に行かないとな」
"It's past time that..." で「~(すべき)時は過ぎている」。

 

 

なんと President が...。

.

That Avalanche fights for the people---the planet! That we fight to hold Shinra to account for its crimes!

「アバランチは人々のため、星のため、そして神羅の悪行を暴くために戦ってるんだってな!」

hold someone to account で「~の責任を問う」。account はここでは「説明」「釈明」。

 

The filthy sewer rats...who brought down a goliath! You tell 'em that.

「汚いドブネズミがゴリアテを倒した、ってな!そう発表しろ」

filthy は「不潔な」。goliath は聖書に出てくる巨人"ゴリアテ"。英語では[gəláiəθ]。

 

 

そう簡単には負けません。

 

Picture it! Picture a world without Shinra. Without mako energy. A stagnant, impotent world.
「想像してみるがいい。神羅のない、魔晄エネルギーのない世界が、いかに活気なく脆弱か」

picture は「描写する」。describe は「言葉で描写する」でしたね。picture は絵やイメージで「想像する」、「目に浮かべる」という感じ。stagnant は「よどんだ」「不景気な」など。impotent は「虚弱な」「頼りない」。

 

I take advantage of whatever I can, and discard that which I cannnot.

「利用できるものは何でも利用する。使えないものは排除する」

take advantage of は「~をうまく利用する」「(弱みに)つけこむ・だます」でしたね。

 

I...took advantage of her. 参照:FF7リメイクで英語(32)エアリスの過去:Chapter13

 

 

巻き添えをくらう Barret

 

This death was not the one ordained for you by fate.

「ここで死ぬ運命ではなかったようだ」

ordain は「(神や運命が)定める・命じる」。

 

 

《Vocabulary》  ※『 』は日本語版の用語やセリフを転載。 
hunch 予感・直感
discretion 裁量・決定権
modest  控えめな・謙虚な
indulgence 耽溺・道楽
principle 主義・原理・道理
bear in mind that 心にとめる・念頭に置く
of the essence 最も重要な
vaunt 自慢する(文)
friendly 味方の人(友軍)
make a pass 飛行する /試みる・パスする