もう何回目になるかわからない、不良品妖怪シリーズ。
いや、不良品じゃなくて不着品だけど。
11/13にAmazonUSで、友達の婚約プレゼントとリッカさんのクリスマスプレゼント2つを注文したわけです。
で、2個口になるよってお知らせがきて、11/28に第一便が到着。
(私が)ずっとずっと欲しくて半年ぐらい我慢したモンスターハイのドラキュローラとドラキュラ伯爵のセット。
買わないつもりだったけど、アメリカでモンスターハイが人気なくなって、もう新作のDVDもおもちゃも出ないってお知らせ見たから買うしかない!!と思って。
リッカさんが欲しがってたのはモンスターハイのオペレッタって人形なんだけどそれはスルー(笑)
で、残りのプレイモービルとツムツム。
これが全然届かない。予定の12/3過ぎても届かない。
まぁ、送料激安の「i-parcel」使ってる時点でお察しなんだけど。
で、Amazonから「ごめんなさい。12/11まで待ってね。今荷物を探すのがんばってる!」ってメールが来て待ってたんだけど、やっぱり届かない。
で、今日Amazon開いたら「明日!明日届く予定。届かなかったら教えてね」って書いてあった。
いや、もうこれ無理やろ。
明日開いたらまた「明日届く予定」になってるって。
意を決してamazonにメール。
電話とチャットっていうのもあったけど、国際電話無理やし、チャットとかリアルタイムで返せる気がしない。
で、「どれだけ待ったらいいでしょうか?クリスマスプレゼントなんだし、クリスマスまでになんとかなりませんか?娘をがっかりさせたくないんです」って書いたら
amazonの商品とマケプレ商品が混ざってるのが駄目らしく、
1.amazonの商品は交換+マケプレ商品は返金
2.全部の商品の払い戻し(したくなかったらチャットで話してね!)
って返事来た。
チャットー!!
英会話もできひんのに、チャットで会話せえと(汗)
っていうか、返事の最初に
「I'm sorry this package never arrived 」って書いてあって軽くショック。
決して届くことはなかった的な・・・?
まぁ、いいや。いつものことなんで(T_T)
さて、気合いいれてチャット始めるよ~!!
雫:全部払い戻しを提案されたけどクリスマスプレゼントに必要なんです。なんとかなりませんか?
Mepyndaplang(Amazon): Hello, my name is Mepyndaplang. I'm here to help you today.
メフィ・・・メフィンダ・・・プラン?どこの人なんや(汗)
読めへんからメフィちゃんでいいわ。
メフィちゃんが「心配しないで。私何とかするから」って言ってくれた。
メフィ: I have checked and found that the items has been lost in transit. In this case I will issue refund right away. Please reorder the item now with the fastest shipping available and provide me the order ID so I can create a follow up on the order and also help you with some compensation as an inconvenience caused.
雫:OK!(全然OKじゃない。英語長すぎて意味不明)
あー、同じ商品注文してそのIDを知らせろってこと?
メフィ:そのとおり!
というわけで再注文しようと思ったらプレイモービルめっちゃ値上がってるんですけど!!
どしたらいいのメフィちゃん!
でも英語わからん(汗)
雫:私XXドルで注文したけど、今みたらXXドルになってる!
(状況報告しか無理)
メフィ:ノープロブレム!差額は私がなんとかするわ。
頼もしいぞ、メフィちゃん!!
雫:あー、配送オプションどれえらぶんやったっけ?
メフィ:最速で!
そうだ。最初に最速選んで再注文しろって言われてた(汗)ごめん、メフィちゃん。
メフィ: I have successfully sent a request to issue refund on the missing item. The amount of $XX will reflect in your account in 3-5 business days. And for order xxx-xxx. I will create a follow up and once it delivered, I will refund back $XX . You will also received an email notification from my end on the refund.
Hope this help.
なんかわからんけど、たぶん一回払い戻しして、新しい注文と前の注文の差額は後で払うわね。的な?
・・・たぶん(汗)
妖怪の仕業のせいで、変な汗いっぱいかいた。
今日覚えた英語:
クリスマスまでになんとかしてもらえませんか?
Could you make it by Christmas?