いつもは読まずに捨てるスパムメールですが
ふと目にしたタイトルにビックリしてつい読んでしまった。
だってタイトルが
「江美子42歳 将来の夢はボーカリストです」だよ。
きっと作者が「24歳」と打つべき所を間違えたのだろうと思い
本文を読んでみると、ホントに「42歳」の設定なの。
んでもって段落の合間に何故か間違い英語がちりばめてある。
「dleam is byutiful.」(日本語訳:夢は美しい)
「dleam is wandaful.」(日本語訳:夢はワンダフル)
「dleam is calaful.」(日本語訳:夢はカラフル)
「dleam is very etanal.」(日本語訳:夢はとても永遠)
で、洋楽カバーでライブ活動をしてるらしいのだが
やってるのが「スキャットマン・ジョン」
日本じゃ1発屋で終わったあのヒゲのオジサンか?
「ピーパッパパラッポ、パッパパラッポ」ですよ?
他の内容は
「金は援助する、親子どんぶり可能、詳しくはWebで」と
全くつまらないのだけど、このメールの作者の意図がワカランw
ついつい読んでしまうのは認めるが、
江美子42歳のキャラで釣りHPをポチッとする人が居るとは思えないよなw
全文を転載してる方もいるので、
興味がある方は「江美子42歳」でググってみてね。
ふと目にしたタイトルにビックリしてつい読んでしまった。
だってタイトルが
「江美子42歳 将来の夢はボーカリストです」だよ。
きっと作者が「24歳」と打つべき所を間違えたのだろうと思い
本文を読んでみると、ホントに「42歳」の設定なの。
んでもって段落の合間に何故か間違い英語がちりばめてある。
「dleam is byutiful.」(日本語訳:夢は美しい)
「dleam is wandaful.」(日本語訳:夢はワンダフル)
「dleam is calaful.」(日本語訳:夢はカラフル)
「dleam is very etanal.」(日本語訳:夢はとても永遠)
で、洋楽カバーでライブ活動をしてるらしいのだが
やってるのが「スキャットマン・ジョン」
日本じゃ1発屋で終わったあのヒゲのオジサンか?
「ピーパッパパラッポ、パッパパラッポ」ですよ?
他の内容は
「金は援助する、親子どんぶり可能、詳しくはWebで」と
全くつまらないのだけど、このメールの作者の意図がワカランw
ついつい読んでしまうのは認めるが、
江美子42歳のキャラで釣りHPをポチッとする人が居るとは思えないよなw
全文を転載してる方もいるので、
興味がある方は「江美子42歳」でググってみてね。