先日、日本神話の一部を講演会で聴きました。

解説を聞いていると、

「古事記」は漢字で書かれているが、

句読点が無いため、区切る場所によって、

解釈が変わってしまう事があるそうです。



なので、色々な解釈をされている

出版物が出ているそうですが、

どれが本当なのかは現在ではわかりません。



神話などの場合には、

色々と空想を広げる事が、

とても楽しいと思いますが、

事実を伝えなければならない時に、

色々な解釈が出来てしまうと問題になります。



人に伝える時や、記載する時も同じですが、

誰が見ても同じように解釈される事を

心がけなければなりません。



日本語の難しいところだと感じました。





今日も最後までお読みいただき、ありがとうございます。

応援よろしくお願い致します。


人気ブログランキングへ