ドル円≒107.86円
こんにちは。Amabel(アメイベル)です
先日8歳男児を学校に迎えに行くと、彼のフランス人の友達がうちの8歳男児に「Chinchin, Your Turn!」などと言ってサッカーをしている⚽
日本人でないその子がうちの子のことを「チンチン!」と呼ぶのは聞き間違いかと思い、少々様子を見るとやはり「Chinchin, Bye!」などと言っている。
確かに言っている
「Noahがあなたのことをチンチンと呼んでなかった?」と聞くと「そうなんだよな~」と苦笑い顔の8歳男児。
どうやらペニスは日本語でチンチンとノアくんに教えたら、しっかり覚えてしまいその流れのままチンチンと呼ばれることになったとか。
ばか、、、
幸い、同学年に日本人はおらず学校全体でも二人しかいないので誰もそれに気づかずいつか消えていくだろうけど。
しかしこれは外国に住んでいると一事が万事、明日は我が身の出来事なのである。
先日のハロウィンでは、ノアとはまた別のフランス人、アーロンと一緒に回ったのだけどそのママがわりと親日家で。
「日本は一度行ってみたい国なのよ~」と興奮して話してくれた。
「お互いにフランス語と日本語を教えあうといいわね」なんて話から「What's your name?」って日本語でなんていうの?と聞かれた。
皆さんならなんと答えますか?
正しく言うなら「オナマエワ、ナンデスカ」かな?しかし、日本語を一つも知らない外人に教えるにはこの10語は長すぎるかも、と私の中での変な気遣いアンテナが働き、とっさに教えた日本語は、
「ナマエ、ナニ。」
「へ~、ナマエ、ナニ。へ~、ナマエナニ、ね。」と繰り返すアーロンのママを見て、5語にしぼって覚えやすくなってよかったかなと思う反面、本当に「ナマエ、ナニ」でよかっただろうかという不安が押し寄せたのは言うまでもない。
どうか日本の皆さん、外人から「ナマエ、ナニ」と聞かれたら、笑わずにお名前を答えてあげてほしい。そして、先に謝ります。日本人として、外人に変な日本語を教えてすみません。
アーロンママが早く忘れますように
Have a good one
From Amabel