エジプト航空機墜落事件、依然情報錯綜;墜落前24時間以内に事故機は緊急着陸を3回していた | 超現実 NEWS

超現実 NEWS

単に現実を述べた所で、それは真実ではない。君が嘘をつくとする。君はその嘘を現実についたが、それは嘘であり、そこで語られる言葉は「真実」ではない。   



テロの可能性も示唆されている墜落したエジプト航空機捜索に関する情報は、依然錯綜しています。

当初、墜落機は上空から左右に旋回しながら急降下し、レーダーから消えた、とされていましたが、

その情報は、否定され、

それ以外にも情報は錯綜。

しかし、墜落機に搭載されているブラックボックスからの信号は探知され、ー場所はまだ完全に特定されていないがー捜索範囲は、それまでの半径40マイルから、半径3マイルに縮小された。

ブラックボックス回収まで、後一週間ほどともされている。


今日海外で掲載されていたこの事故機に関する最新情報をではここに紹介し、日本語に訳したいと思います。

EgyptAir plane made three emergency landings before crash
By Yaron Steinbuch June 2, 2016 | 12:50pm


EgyptAir plane made three emergency landings before crash
By Yaron Steinbuch June 2, 2016 | 12:50pm

エジプト航空機、事故前に3度、緊急着陸をしていた。

NEWーYORK POSTより。

By Yaron Steinbuch June 2, 2016 | 12:50pm



The doomed EgyptAir jetliner made three emergency landings in the 24 hours preceding its crash, according to a report by a French broadcaster on Thursday that was later denied by the airline company.

フランスのテレビ局による木曜の報道によると、墜落したエジプト航空機は墜落前24時間の間に3度緊急着陸をしており、それが墜落の危険を助長した、としている。

その後、エジプト航空側はこの報道を否定した。


The Airbus A320 that plunged into the Mediterranean Sea last month with 66 people aboard was forced to land shortly after takeoff three times while flying between Eritrea, Egypt, Tunisia and Paris, according to France 3.



France 3.は、

地中海に墜落した墜落機A320ー乗員乗客66人ーはエリトリア、エジプト、チュニジア、そしてパリ間を飛行中に離陸後3度着陸していた、としている。

However, EgyptAir’s chairman denied that the airliner had sent a series of technical warnings in the 24 hours before it disappeared from radar screens.

しかし、エジプト航空側は、墜落機が事故前24時間で一連の緊急信号を発信していたとする、この報道を否定している。

“For me it is not true,” Safwat Musallam said during the annual meeting of the International Air Transport Association in Dublin when asked about the French report, according to Reuters.

この報道について訊かれたSafwat Musallamはこう答えた。「私はそうした事は聴いていないー(直訳すると、私にとっては真実ではない)」


Musallam said Flight 804 had not experienced any maintenance issues before departure and that the plane was “normal.”

Musallamは云う。「804便には出発前にいかなる問題もなかった。機体は正常だった」

“We fully trust the aircraft and the pilot,” he said.

The France 3 report said the plane’s Aircraft Communication Addressing and Reporting System, or ACARS, sent signals indicating a problem, prompting the pilots to turn around.

The France 3によれば、墜落機のACARSが機体に異常がある事を知らせる信号を発信しており、パイロットは地上に引き返したー


The plane was checked on the ground each time but no problem was found so the flights were allowed to take off again, according to France 3.

墜落機はその度に地上でチェックを受けたが、問題は発見されず、飛行は続行された」としている。

ACARS is an encrypted system that records coded messages sent between the planes and the ground.

ACARSは暗号化された通信システムであり、航空機と管制塔の間で送られる暗号化されたメッセージを記録する。

英文記事引用ここまで



俺(eigo)

::::

いわずもがなですが、

By the way-

乗り物とは、「或る場所から他の場所に人や物を運ぶ」もの、であり、

Transports including vehicles, vessels means something which takes you somewhere else

書物も又、乗り物。読むことで、人に新たな情報をもたらし、新たな場所へ人を連れて行く。

Books are also one of the transports which takes you somewhere else after it provides you with information



::::::::

では日本のニュースを紹介し、英語に訳します。

Then I introduce some News in Japan and try to translate the news written in Japanese into English

きゃりーも巻き添えに!石橋貴明、芸人への「病気でハゲたの?」発言に批判殺到

きゃりーも巻き添えに!石橋貴明、芸人への「病気でハゲたの?」発言に批判殺到

What Ishibasi-Takaaki(A Japanese comedian) said in a program has been backfired, Carry-pamyupamyu(A Japanese singer) has been also criticized. Ishibashi said "You get bold because of some kind of disease??" to some comedian.


20160601ishibashi

(...)(中略)。

 しかしそんな中、石橋貴明のある芸人へ対する発言に、視聴者から批判の声があがったという。

What Ishibashi said in the program directed to some comedian just result in having gotten criticized by viewers of the program

「トレンディエンジェルの斎藤が落とし穴に落ちた際、石橋が『斎藤さんの髪って病気でハゲたの?』と通常の薄毛イジリとは違うツッコミを行いました。すると斎藤は『病気じゃないですよ』と苦笑いを見せましたが、その後も、石橋は出演者のきゃりーぱみゅぱみゅを使って、彼女も言っていたと嘘の冗談を言うなど、同じイジリを続けたのです。そのため視聴者からは『さすがにあのイジリはどうかと思う』『本当に病気で悩んでいる人がいるのに』『きゃりーちゃんを巻き込まないで!』と批判の声が殺到しました」(前出・テレビ誌記者)

He said something like this "Mr Saitou? did you get bold because of some kind of disease?" it's kind of common that fellow comedians say something like that to Saitou,



MrSAITOU ↑


But this comment "getting bold because of a disease?" may have gone too far.
And Ishbashi just continued to fool Mr Saitou, using the same line and this time said "Carry-pamyu-Pamyu said the same thing" but in fact "Pamyu" had never said such a thing at the time, what Ishibashi was only a lie.




Carry-Pamyu-Pamyu ↑

these actions led viewers to critisize what Ishibashi did and said, what many viewers say are that "that kind of jokes are unacceptable" "though there are persons who really concern about their hair-problems" "Pamyu didn't say something like that!"

記事引用ここまで。

英訳



English translation by me (eigo)

:::::::::

では、今日も戯れに、アクセスと、総合順位を報告(不審な所はありませんか?)

6月3日(金)アクセス161 総合順位14万3097




6月2日(木)アクセス185 総合順位 14万0960位




6月1日(水)アクセス216 総合順位 12万9614位







5月30日(月)アクセス241 総合順位 11万5750位






5月29日(日)アクセス152 総合順位 16万9329位



5月28日(土)アクセス90 総合順位 23万2169位




5月27日(金)アクセス 178 総合順位 19万0642位






5月26日(木)アクセス94 総合順位 26万8033位







5月25日(水)アクセス158 総合順位 16万8730位






5月24日(火)アクセス 161 総合順位 17万8163位




5月23日(月)アクセス153 総合順位 16万8146位





::::::

5月21日(土)アクセス201 総合順位 14万3476位






5月20日(金)アクセス224 総合順位 14万7791位






5月19日(木)アクセス261 総合順位10万4431位






5月18日(水)アクセス157 総合順位14万2714位(いやぁ、犯罪者君達、又、不当におさえたなぁ。その分、大きな揺り戻しがくるだろうなぁ)








5月17日(火)アクセス160 総合順位19万7607位





5月16日(月)アクセス98 総合順位19万9788位




5月15日(日)アクセス190 総合順位 13万3872位





5月14日(土)アクセス161 総合順位15万9014位





5月13日(金)アクセス226 総合順位12万6957位




5月12日(木)アクセス223 総合順位11万2838位







5月11日(水)アクセス128 総合順位 24万3528位









5月10日(火)アクセス129 総合順位16万8116位