エジプト航空機墜落事件続報;墜落機からの信号探知(2) | 超現実 NEWS

超現実 NEWS

単に現実を述べた所で、それは真実ではない。君が嘘をつくとする。君はその嘘を現実についたが、それは嘘であり、そこで語られる言葉は「真実」ではない。   



テロの可能性も指摘されているエジプト航空、墜落機。テロかどうかを判断する際に重要な役割を演じるブラックボックスの捜索をずっとしていましたが、数日前に既に墜落機から信号は探知され、

捜索範囲は狭まっていました。



そして、この事件の当初からここに書いていますように、もしテロ事件なら、これを根拠に、過激派ー中東、北アフリカの過激派への攻撃も今回は含むかもしれないーへの大規模な攻撃が行われる可能性が高い。(しかし、今の所、過激派からの犯行声明はない)

Cairo says ship searching for crashed EgyptAir flight has detected signals

上記英文記事を引用し、日本語に訳します。

Cairo says ship searching for crashed EgyptAir flight has detected signals


Associated Press in Cairo
Wednesday 1 June 2016 12.12 BST

カイロに拠ると、墜落したエジプト航空機を捜索していた捜索船が墜落機からの信号を探知。

Egypt has said that a ship has picked up signals from deep under the Mediterranean Sea, presumed to be from black boxes of the EgyptAir plane that crashed last month, killing all 66 passengers and crew on board.

エジプトに拠ると、墜落機を捜索していた捜索船が地中海の深海から発信されている信号を探知した。先月墜落し、乗員乗客含め66人が死亡した墜落したエジプト航空機のブラックボックスからのものだと推定されている。

The civil aviation ministry cited a statement from the committee investigating the crash as saying the French vessel Laplace received the signals. It did not say when the signals were detected, but the French navy confirmed the Laplace arrived in the search area on Tuesday.

民間航空省が、墜落機を調査している調査委員会から引用した声明によれば、フランスの捜索船Laplace が墜落機からの信号を受信したとの事だ。何時、受信したのか、その時期については明言しなかった。しかし、フランス海軍によれば、信号を探知したとされる捜索船LAPLACEは、捜索海域に火曜到着した、と述べている。


Laplace’s equipment picked up the “signals from the seabed of the wreckage search area, assumed to be from one of the data recorders”, the statement read. It added that a second ship, John Lethbridge, which is affiliated with the Deep Ocean Search firm, will join the search team later this week.

LAPLACEに搭載されている機器は墜落機捜索海域の海底からの信号を探知したとされ、それがデータレコーダーの一つから発信された信号だとされている。

そしてその声明ではこう付言されている。二隻目の捜索船、John Lethbridgeが、今週末、捜索に参加すると、声明では述べられている。

Locator pings emitted by flight data and cockpit voice recorders, known as the black boxes, can be picked up from deep underwater.

フライトレコーダー、ボイスレコーダー(所謂ブラックボックスと呼ばれる物)から発信されている位置特定信号が、水中深くで、探知された。

The Airbus A320 had been cruising normally in clear skies on a nighttime flight from Paris to Cairo early on 19 May when it suddenly lurched left, then right, spinning all the way around and plummeting 38,000ft (11,500 metres) into the sea. A distress signal was never issued, EgyptAir has said.

5月19日、パリーカイロ行きギリシャ航空A320便は、夜間ー早朝(雲はなかった)、順調に飛行していた。エジプト航空は、墜落機は墜落前、3万7000フィート(1万1500メートル上空)から左右に旋回し、スピンしながら地中海に墜落した、と情報を発表していた。

Since the crash, small pieces of the wreckage and human remains have been recovered while the bulk of the plane and the bodies of the passengers are believed to be deep under the sea. A Cairo forensic team has received the human remains and is carrying DNA tests to identify the victims.

墜落後、細かい破片と化した人体や、飛行機の残骸が回収されているが、乗客の遺体と墜落機の残骸の大半は、依然、海中にあるとされている。

カイロの法医学に関する専門チームが回収された遺体をDNA検査にかけ、被害者の特定をしている。

David Learmount, a consulting editor at the aviation news website Flightglobal, said the black boxes’ batteries can transmit signals up to 30 days after the crash. But even if the batteries expire, locating the boxes remains a possibility.

航空ニュースWEBーSITE「Flightglobal」のコンサルティング・エディター、David Learmountに拠れば、ブラックボックスのバッテリーは墜落から30日ほどできれるが、

しかし、その後もブラックボックスの場所の特定は可能だという。


“It’s terribly important to find the black boxes, because if they don’t find them, they will know nothing about the aircraft,” he said, citing a 2009 incident when black boxes were found two years after a crash in the Atlantic Ocean.

「ブラックボックスの回収は非常に重要である。ブラックボックスが回収されなければ、墜落機に何が発生したのか、何も分からないに等しい。」

Nearly two weeks after the crash off Egypt’s northern coast, the cause of the tragedy still has not been determined.

今回の墜落機の墜落から2週間が経過するが、依然この悲劇に関しては、全ては推測の域を出ない。


Egypt’s civil aviation minister, Sherif Fathi, has said he believes terrorism is a more likely explanation than equipment failure or some other catastrophic event.

エジプトの民間航空大臣、Sherif Fathiは、テロの可能性が最も高いといっているが、

But no hard evidence has emerged on the cause, and no militant group has claimed to have downed the jet. Leaked flight data has indicated that a sensor had detected smoke in a lavatory and a fault in two of the plane’s cockpit windows in the final moments of the flight.

現状、それを裏付ける確固たる証拠はない。そして、どの過激派も、今のところ、犯行声明は出していない。

今の所、外部に漏洩したフライトレコーダーからの情報では、墜落前にトイレで煙が発生し、最後の瞬間、墜落機のコックピットの窓2カ所に異常があったとされている。

英文記事引用ここまで。




俺(eigo)


::::::

実際にあったこんな事件

180CM以上の男を小さく見せるため、2Mの男を呼ぶー(中国)

A government which has put men whose height are over 2m next to a man whose height is over 180cm, and try to make the man whose height is over 180cm look smaller. (China)

世紀の薄煕来裁判は習の失敗?


薄煕来の裁判の際、180以上ある薄煕来を矮小に見せるため、バスケットボール選手に制服を着せ、法廷で薄煕来の横に実際に立たせた、という椿事がありました。



では、上記記事から引用します。

中国共産党の最高指導部入りを目前に失脚し、汚職容疑で起訴された元重慶市トップの薄煕来(ボー・シーライ)。あまり知られていないが、実は身長180センチを超える大男だ。8月下旬、山東省で公判が開かれると、中国当局は被告席に立った薄の両脇にわざわざ2メートル近い警備員を配置した。

引用ここまで。

Then I try to translate what the article says into English

It is not a well-known fact but Bo Xi-lai accused of corruption is tall man whose height is over 180 cm(over 6 feet).  Chinese Government has put men whose height are over 2m next to Bo Xi-lai in an attempt to try to make Bo Xi-lai look smaller in court.

引用ここまで。



俺(eigo)


:::::::::

では、今日も戯れに、アクセスと、総合順位を報告(不審な所はありませんか?)

6月1日(火)アクセス216 総合順位 13万0886位







5月30日(月)アクセス241 総合順位 11万5750位






5月29日(日)アクセス152 総合順位 16万9329位



5月28日(土)アクセス90 総合順位 23万2169位




5月27日(金)アクセス 178 総合順位 19万0642位






5月26日(木)アクセス94 総合順位 26万8033位







5月25日(水)アクセス158 総合順位 16万8730位






5月24日(火)アクセス 161 総合順位 17万8163位




5月23日(月)アクセス153 総合順位 16万8146位





::::::

5月21日(土)アクセス201 総合順位 14万3476位






5月20日(金)アクセス224 総合順位 14万7791位






5月19日(木)アクセス261 総合順位10万4431位






5月18日(水)アクセス157 総合順位14万2714位(いやぁ、犯罪者君達、又、不当におさえたなぁ。その分、大きな揺り戻しがくるだろうなぁ)








5月17日(火)アクセス160 総合順位19万7607位





5月16日(月)アクセス98 総合順位19万9788位




5月15日(日)アクセス190 総合順位 13万3872位





5月14日(土)アクセス161 総合順位15万9014位





5月13日(金)アクセス226 総合順位12万6957位




5月12日(木)アクセス223 総合順位11万2838位







5月11日(水)アクセス128 総合順位 24万3528位









5月10日(火)アクセス129 総合順位16万8116位