昔、英語を教えていたときのこと、
「あぁ~~今日オレまだメシ食っね~。
腹へったぁ~」
とダイキ君(生徒です)
そしてその隣で
「私は今日はもう晩御飯食べて来たから
大丈夫だも~ん」
とハルカちゃん
「(食事など)~を食う」と
「(食事など)~を食べる、いただく」
これを英語で違いを表現できますか?
昔は「英語に敬語はない」なんて
学校で教えている先生もいるくらいでした(汗
敬語、丁寧語は存在しますよ!!
今日はココをマスターしていきましょう。
【eatとhave】の違いについて。
日本語で「食べる」という言葉には
色々な表現がありますよね?
例えば先にあげた「食う」もその1つ。
他にも「いただく、召し上げる、食べる」
などなど沢山あるわけですが、
学校では
「いいかぁ~~eatはhaveの代わりに
使うことが出来るんだぞ~~」
っと確かこんな感じで教えられた覚えがあります。
(↑ 先生実は結構、いい加減(汗)
さて、それはそうとあなたは
このニュアンスの違いってご存知ですか?
【eatはこう使うべし!】
このeat、実は結構なクセモノ。
文法絡みで説明しますと、
まず、この単語には自動詞と他動詞という
二つの側面があるわけです。そしてその意味は・・・・
なんて難しいことはどうでも良いのです!!笑
覚えるべきことは、いつも書いている通り!
eatの概念つまりニュアンスです。
これだけでOKです。
で、どんな感じかと言いますと
【食べ物を口の中に入れて噛んで飲み込む】
という直接的な行為を表すものなわけです。
ゆえに場合によっては、
上品な感じを与えないだけではなく、
むしろ下品な印象を与えて
しまうことがあります。
前述のダイキ君が
「メシ食ってね~」というような
時がこれにあたります。
もっと例をあげますと、
仕事や学校に遅れそうで、
ガツガツ朝食を詰め込んでいるイメージ。
こんな時にはeatはピッタリなわけです。
【haveはこう使うべし!】
ではhave はといいますと、
簡単にズバッと説明しますね。
eatの直接的な行為を和らげる言葉がhaveです!!
以上です。笑
短すぎましたか?笑
では、もう少しだけ。
日本語に置き換えて考えてみると
分かり易いのですが、
「いただく」とか「召し上がる」
に近い意味を伝えるとき(少し丁寧に)
使うものがhaveと考えればOKです。
What would you like to have today?
この表現は私が留学時代
アルバイト先のレストランで
お客様によく使っていた表現の1つです。
What would you like to eat today?
とは明らかに意味が違うのは分かりますよね?
(テストでは間違いではないですが・・・)
丁寧なニュアンスを含む!
これがhaveってわけなんですね。
感想、質問などメッセージお待ちしております。
■携帯版 英語上達トレーニング(参加無料)
>>パイロットが教える英語上達メールセミナー<<
募集人数に達した時点で終了です。
※注:PCからご覧頂いている方は、
http://gold-mind.jp/mobile/i/mail-seminar-i.html
にPCでアクセスした後、
携帯アドレスを入力することで参加可能です。
■英語ブログ
90日で驚くほど上達する英会話上達法