キエレメ・ムーチョ
QUIEREME MUCHO
フリオ・イグレシアス JULIO IGLESIAS & トリオ・ロス・パンチョス TRIO LOS PANCHOS 訳詞改訂版
本アップ作品は、既にアップしてあるものの訳詞を一部改訂したものになります。
Ver.1 が、Pf. 砂原嘉博氏 Ver.2 が、Pf. 江口純子氏の2本立てで歌い方も微妙に変わっていると思います。
・・・・・・以下再掲・・・・・
1931年に創られ、トリオ・ロス・パンチョス等でも有名な、このラテンの名曲をアレンジして’78年にフリオが歌いリメイクし、大ヒットした。
良く並列的に話題となるラテンの代表曲ともされる「ベサメ・ムーチョ」は”もっとキスして”という意味で、メキシコの女流ピアニストのコンスエロ・ベラスケスが’41年に作ったと言われている名曲。
「キエレメ・ムーチョ」は”もっと愛して”で、中南米音楽の原点であり、発祥の地とも言われるキューバで生まれた傑作。
フリオとしては’79年、この曲の全英ヒットによってヨーロッパを代表するシンガーとして認められた作品で、初期の代表曲である。
・・・以下「ラテン音楽・名曲名演ベスト111」(竹村 淳)より要約・・・
原曲は、キユーバのクラシック系の音楽家であるGonzalo Roig(ゴンサロ・ロイグ)が1931年に作詩家でもあるAgustin Rodriguez(アグステイン・ロドリゲス)と共にLa Habana(ラ・アバナ)にあるTeatro Marti(マルテイ劇場)の中に、ベルナークロ劇団を結成し、その翌年32年にはキューバを代表すると後に評価される傑作サルスエラ「Cecilia Valdes(セシリア・バルデース)」を初演するにあたり、ゴンサロ・ロイグがこのサルスエラのテーマ曲として「キエレメ・ムーチョ」を作曲、それにロドリゲスが作詞した(R.Gollury との共作という説あり)と言われている
※”サルスエラ”とはスペインの国民的な「オペラ」のこと。
・・・・・・・・・・・・・
付け足し :「キエレメ→Love me」「ベサメ→「Kiss me」
初稿版 URL・https://youtu.be/L-hu0PtrqCo
●参考
喜びの奴隷
https://youtu.be/79YPIvMxMvA
愛のサンバは永遠に
https://youtu.be/XWj_7UaJyxY
貴女なしでは(without you)
https://youtu.be/ohNLiYTDnAo
永遠に別れを
https://youtu.be/9aqbzuhJaoY
ベサメ・ムーチョ
https://youtu.be/df6fgGGTzAE
Y VOLVERE (いつの日か再び)
https://youtu.be/xLkHLhe_rgE
時計(時計をとめて)
https://youtu.be/m_Q-DWCY8lI
アドーロ
https://youtu.be/eyL02Tje69E
時をも染めたあの歌が
https://youtu.be/5et5RtXMv2E
ある恋の物語
https://youtu.be/yOAeh4MjZ_U
去りゆく君に
https://youtu.be/4m5--r53WxQ
●番外編
アントニオの歌
https://youtu.be/yIs3Z0_gvgY
レカード・ボサノヴァ
https://youtu.be/gNT7Ur99Ykw
訳詞・歌 Sima
Ver.1 Pf. 砂原嘉博
Ver.2 Pf. 江口純子
訳詞 no.154 (改訂稿)
in 市川 ラ・メール
シャンソン・訳詞のチャンネル
chanson de Sima (Sima World)
https://www.youtube.com/user/fwhy3109...