(上段のリンクを押せばYOUTUBEで歌を聴くことができます。)
BTS、防弾少年団、もしくはバンタンソニョンダン(방탄소년단)。
いま韓国の男性アイドルグループとしたら、一番有名なのが彼らではないかと思います。
(지금 한국 남성 아이돌 그룹 중에서는 가장 유명한 게 바로 이들이 아닐까 합니다.)
今回出したシングルは日本語の曲ですが、日本ではあまりにも有名なバンドグループ、BackNumberさんと共同で作曲をしたことで、わたくし自身は、これはKPOPというより、なかなかいい感じのJPOPだと思いました。両国の音楽市場や文化の交流を含めて、良き先例だと言えるかもしれません。
(이번에 출시한 이 싱글 음반은 일본어 곡인데, 일본에서는 엄청난 인지도를 가지고 있는 백 넘버(Back Numer)라는 밴드 그룹과 공동으로 작곡하였기에, 제가 느끼기에는 이 곡은 K-POP이라기 보다는 오히려 J-POP에 가깝다는 느낌이 들었습니다. 양국의 음반 시장과 문화 교류를 포함해, 매우 좋은 선례가 되지 않을까 합니다.)
ともかく、元々ここでは日本の皆さんに韓国のあまり知られていないいい曲を紹介したいという気持ちで作り出した空間でありながらも、今回この曲を持ち出したのは、意外とこの「Film Out」のハングル翻訳がなかったからであります。
(어쨌든 원래 이 공간은 일본 여러분들께 한국의 마이너하지만 좋은 곡을 소개하고 싶은 마음에서 만든 곳이긴 합니다만, 이번에 이 노래를 소개하게 된 것은, 의외로 이 'Film Out'의 한국어 가사 번역이 없었기 때문입니다.)
で、ここでは日本語の歌詞とともに韓国語のハングル翻訳を一緒に紹介いたします。
(이에, 여기에서는 일본어 가사와 함께 한국어 번역을 같이 소개하기로 합니다.)
それでは、歌詞と一緒に聞いてみてください。
(가사의 느낌을 살리기 위해 원문을 가능한 훼손하지 않으면서 일본어의 감각과 닮은 뜻으로 의역한 부분이 존재합니다.)
BTS(防弾少年団・방탄소년단)ーFilm Out (한국어 가사 번역)
[ヴァース 1: Jung Kook & Jimin]
浮かび上がる君は
우카비아가루 키미와
떠오르는 그대 모습이
あまりに鮮やかで Oh-oh
아마리니 아자야카데
너무나도 선명해서
まるでそこにいるかと
마루데 소코니 이루카토
마치 거기에 있는 것만 같아
手を伸ばすところで
테오 노바스토코로데
손을 뻗은 그 순간
ふっと消えてしまう
훗토 키에테시마우
훅, 하고 사라져 버려
[コーラス: Jung Kook & V]
淡々と降り積もった記憶の中で
탄탄토 후리쯔못타 키오쿠노 나카데
담담하게 내려앉은 기억 안에서
君だけを拾い集めて繋げて
키미다케오 히로이아쯔메테 쯔나이데
그대의 모습만 꺼내어 이어 두고선
部屋中に映して眺めながら
헤야쥬우니 우쯔시테 나가메나가라
온 방 안에 투영한 채 바라보며
込み上げる痛みで 君を確かめている
코미아게루이타미데 키미오 타시카메테이루
치밀어오는 아픔과 함께 그대를 느끼고 있어
[ポスト・コーラス: 合]
Oh-oh
La-la-la, la-la-la
La-la-la, la-la-la
La-la-la, la-la-la
Oh-oh
La-la-la, la-la-la
La-la-la, la-la-la
La-la-la, la-la-la
[ヴァース 2: RM]
光も水も吸わないくらいに腐敗して
히카리모 미즈모 스와나이쿠라이니 후하이시테
빛도 물도 빨아들이지 못하고 부패한 채
根も葉も無い誓いで 胸の傷を 塞いで
네모 하모 나이 치카이데 무네노 키즈오 후사이데
뿌리도 잎도 없는(근거없는) 다짐으로 가슴의 상처를 틀어막고
<화자를 시든 식물에 비유한 시적인 가사입니다>
並ぶ2つのグラス 役割果たす
나라부 후타쯔노 그라스 야쿠와리 하타스
나란히 놓인 두 잔의 글라스 이제는 쓰일
事もなく ああ そのままで
코토모 나쿠 아아 소노마마데
일도 없이 그대로 남겨져 있어
君の触れたままで
키미노 후레타마마데
그대의 손길이 닿은 채로
[コーラス: Jin & Jung Kook]
淡々と降り積もった記憶の中で
탄탄토 후리쯔못타 키오쿠노 나카데
담담하게 내려앉은 기억 안에서
君だけを拾い集めて繋げて
키미다케오 히로이아쯔메테 쯔나이데
그대의 모습만 꺼내어 이어 두고선
部屋中に映して眺めながら
헤야쥬우니 우쯔시테 나가메나가라
온 방 안에 투영한 채 바라보며
込み上げる痛みで 君を確かめている
코미아게루이타미데 키미오 타시카메테이루
치밀어오는 아픔과 함께 그대를 느끼고 있어
[ヴァース 3: SUGA, j-hope & Jung Kook]
正しくなくていいからさ
타다시쿠나쿠테 이이카라사
옳은 결정이 아니라도 괜찮으니까
優し過ぎる君のまま
야사시스기루 키미노마마
너무나 상냥한 그대 모습 그대로
笑ってて欲しかっただけなのに それなのに
와랏테테 호시캇타 다케나노니 소레나노니
미소지어주길 바랐을 뿐인데, 그것 뿐인데
涙の量計れるなら 随分遅ればせながら
나미다노료오 하카레루나라 즈이븐 오쿠레바세나가라
눈물의 양을 잴 수 있다면, 너무 늦었다는 걸 알면서도
やっと今君のとなりまで 追い付いて (追い付いて)
얏토 이마 키미노 토나리마데 오이츠이테(오이츠이테)
이제야 겨우 당신이 있는 곳 근처까지 흔적을 따라나가
見付けたのさ (Ooh)
미츠케타노사
찾아냈는데
[コーラス: V & Jimin]
淡々と降り積もった記憶の中で
탄탄토 후리쯔못타 키오쿠노 나카데
담담하게 내려앉은 기억 안에서
君だけを拾い集めて繋げて
키미다케오 히로이아쯔메테 쯔나이데
그대의 모습만 꺼내어 이어 두고선
部屋中に映して眺めながら
헤야쥬우니 우쯔시테 나가메나가라
온 방 안에 투영한 채 바라보며
何ひとつ消えない君を抱きしめて眠る
나니히토쯔 키에나이 키미오 다키시메테 네무루
단 하나도 지울 수 없는 그대 모습을 품은 채로 잠들어
[ブリッジ: Jin & Jimin]
君がささやく言葉がその響きが
키미가 사사야쿠 코토바가 소노 히비키가
그대가 속삭이던 말들이 그 울림이
行き場を失くして 部屋を彷徨ってる
이키바오 나쿠시테 헤야오 사마욧테루
갈 곳을 잃고 방 안을 떠돌고 있어
嗅いでしまった香りが 触れた熱が
카이데시맛타 카오리가 후레타 네쯔가
느껴지는 향기와 그대가 남긴 온기가
残ってるうちは 残ってるうちは
노콧테루 우치와 노콧테루 우치와
남아있는 동안에는, 남아있는 동안에는
[アウトロ: Jin & V]
浮かび上がる君は
우카비아가루 키미와
떠오르는 그대 모습이
あまりに鮮やかで Oh
아마리니 아자야카데
너무나도 선명해서
まるでそこにいるかと
마루데 소코니 이루카토
마치 거기에 있는 것만 같아
手を伸ばすところで
테오 노바스토코로데
손을 뻗은 그 순간
ふっと消えてしまう
훗토 키에테시마우
훅, 하고 사라져 버려



