アミタのオススメKPOP(ケイ・ポップ)

アミタのオススメKPOP(ケイ・ポップ)

こちらは、アミタがオススメのK-POP(ケイ・ポップ)を紹介するブログです。
韓国の良い曲ならば、日本での人気や知名度に関係なく紹介し続けたいと思っています。
よろしくお願いします。

Amebaでブログを始めよう!

 

 

(上段のリンクを押せばYOUTUBEで歌を聴くことができます。)

BTS、防弾少年団、もしくはバンタンソニョンダン(방탄소년단)。

 

いま韓国の男性アイドルグループとしたら、一番有名なのが彼らではないかと思います。

(지금 한국 남성 아이돌 그룹 중에서는 가장 유명한 게 바로 이들이 아닐까 합니다.)

 

今回出したシングルは日本語の曲ですが、日本ではあまりにも有名なバンドグループ、BackNumberさんと共同で作曲をしたことで、わたくし自身は、これはKPOPというより、なかなかいい感じのJPOPだと思いました。両国の音楽市場や文化の交流を含めて、良き先例だと言えるかもしれません。

(이번에 출시한 이 싱글 음반은 일본어 곡인데, 일본에서는 엄청난 인지도를 가지고 있는 백 넘버(Back Numer)라는 밴드 그룹과 공동으로 작곡하였기에, 제가 느끼기에는 이 곡은 K-POP이라기 보다는 오히려 J-POP에 가깝다는 느낌이 들었습니다. 양국의 음반 시장과 문화 교류를 포함해, 매우 좋은 선례가 되지 않을까 합니다.)

 

ともかく、元々ここでは日本の皆さんに韓国のあまり知られていないいい曲を紹介したいという気持ちで作り出した空間でありながらも、今回この曲を持ち出したのは、意外とこの「Film Out」のハングル翻訳がなかったからであります。

(어쨌든 원래 이 공간은 일본 여러분들께 한국의 마이너하지만 좋은 곡을 소개하고 싶은 마음에서 만든 곳이긴 합니다만, 이번에 이 노래를 소개하게 된 것은, 의외로 이 'Film Out'의 한국어 가사 번역이 없었기 때문입니다.)

 

で、ここでは日本語の歌詞とともに韓国語のハングル翻訳を一緒に紹介いたします。

(이에, 여기에서는 일본어 가사와 함께 한국어 번역을 같이 소개하기로 합니다.)


それでは、歌詞と一緒に聞いてみてください。
(가사의 느낌을 살리기 위해 원문을 가능한 훼손하지 않으면서 일본어의 감각과 닮은 뜻으로 의역한 부분이 존재합니다.)




BTS(防弾少年団・방탄소년단)ーFilm Out (한국어 가사 번역)


[ヴァース 1: Jung Kook & Jimin]
浮かび上がる君は

우카비아가루 키미와
떠오르는 그대 모습이

あまりに鮮やかで Oh-oh

아마리니 아자야카데

너무나도 선명해서
まるでそこにいるかと

마루데 소코니 이루카토

마치 거기에 있는 것만 같아
手を伸ばすところで

테오 노바스토코로데

손을 뻗은 그 순간
ふっと消えてしまう

훗토 키에테시마우

훅, 하고 사라져 버려

[コーラス: Jung Kook & V]
淡々と降り積もった記憶の中で

탄탄토 후리쯔못타 키오쿠노 나카데

담담하게 내려앉은 기억 안에서

君だけを拾い集めて繋げて

키미다케오 히로이아쯔메테 쯔나이데

그대의 모습만 꺼내어 이어 두고선  

部屋中に映して眺めながら

헤야쥬우니 우쯔시테 나가메나가라

온 방 안에 투영한 채 바라보며
込み上げる痛みで 君を確かめている

코미아게루이타미데 키미오 타시카메테이루
치밀어오는 아픔과 함께 그대를 느끼고 있어 

[ポスト・コーラス: 合]
Oh-oh
La-la-la, la-la-la
La-la-la, la-la-la
La-la-la, la-la-la
Oh-oh
La-la-la, la-la-la
La-la-la, la-la-la
La-la-la, la-la-la

[ヴァース 2: RM]
光も水も吸わないくらいに腐敗して

히카리모 미즈모 스와나이쿠라이니 후하이시테

빛도 물도 빨아들이지 못하고 부패한 채

根も葉も無い誓いで 胸の傷を 塞いで

네모 하모 나이 치카이데 무네노 키즈오 후사이데
뿌리도 잎도 없는(근거없는) 다짐으로 가슴의 상처를 틀어막고

<화자를 시든 식물에 비유한 시적인 가사입니다>

並ぶ2つのグラス 役割果たす

나라부 후타쯔노 그라스 야쿠와리 하타스
나란히 놓인 두 잔의 글라스 이제는 쓰일

事もなく ああ そのままで

코토모 나쿠 아아 소노마마데
일도 없이 그대로 남겨져 있어

君の触れたままで

키미노 후레타마마데
그대의 손길이 닿은 채로


[コーラス: Jin & Jung Kook]

淡々と降り積もった記憶の中で
탄탄토 후리쯔못타 키오쿠노 나카데

담담하게 내려앉은 기억 안에서

君だけを拾い集めて繋げて

키미다케오 히로이아쯔메테 쯔나이데

그대의 모습만 꺼내어 이어 두고선  

部屋中に映して眺めながら

헤야쥬우니 우쯔시테 나가메나가라

온 방 안에 투영한 채 바라보며
込み上げる痛みで 君を確かめている

코미아게루이타미데 키미오 타시카메테이루
치밀어오는 아픔과 함께 그대를 느끼고 있어 


[ヴァース 3: SUGA, j-hope & Jung Kook]
正しくなくていいからさ

타다시쿠나쿠테 이이카라사

옳은 결정이 아니라도 괜찮으니까

優し過ぎる君のまま

야사시스기루 키미노마마

너무나 상냥한 그대 모습 그대로
笑ってて欲しかっただけなのに それなのに

와랏테테 호시캇타 다케나노니 소레나노니

미소지어주길 바랐을 뿐인데, 그것 뿐인데
涙の量計れるなら 随分遅ればせながら

나미다노료오 하카레루나라 즈이븐 오쿠레바세나가라

눈물의 양을 잴 수 있다면, 너무 늦었다는 걸 알면서도
やっと今君のとなりまで 追い付いて (追い付いて)

얏토 이마 키미노 토나리마데 오이츠이테(오이츠이테)
이제야 겨우 당신이 있는 곳 근처까지 흔적을 따라나가

見付けたのさ (Ooh)

미츠케타노사
찾아냈는데


[コーラス: V & Jimin]

淡々と降り積もった記憶の中で
탄탄토 후리쯔못타 키오쿠노 나카데

담담하게 내려앉은 기억 안에서

君だけを拾い集めて繋げて

키미다케오 히로이아쯔메테 쯔나이데

그대의 모습만 꺼내어 이어 두고선  

部屋中に映して眺めながら

헤야쥬우니 우쯔시테 나가메나가라

온 방 안에 투영한 채 바라보며
何ひとつ消えない君を抱きしめて眠る

나니히토쯔 키에나이 키미오 다키시메테 네무루

단 하나도 지울 수 없는 그대 모습을 품은 채로 잠들어


[ブリッジ: Jin & Jimin]
君がささやく言葉がその響きが

키미가 사사야쿠 코토바가 소노 히비키가
그대가 속삭이던 말들이 그 울림이

行き場を失くして 部屋を彷徨ってる

이키바오 나쿠시테 헤야오 사마욧테루
갈 곳을 잃고 방 안을 떠돌고 있어

嗅いでしまった香りが 触れた熱が

카이데시맛타 카오리가 후레타 네쯔가
느껴지는 향기와 그대가 남긴 온기가

残ってるうちは 残ってるうちは

노콧테루 우치와 노콧테루 우치와
남아있는 동안에는, 남아있는 동안에는


[アウトロ: Jin & V]

浮かび上がる君は

우카비아가루 키미와
떠오르는 그대 모습이

あまりに鮮やかで Oh

아마리니 아자야카데

너무나도 선명해서
まるでそこにいるかと

마루데 소코니 이루카토

마치 거기에 있는 것만 같아
手を伸ばすところで

테오 노바스토코로데

손을 뻗은 그 순간
ふっと消えてしまう

훗토 키에테시마우

훅, 하고 사라져 버려

音源

ライブ

 

 

(上段のリンクを押せばYOUTUBEで歌を聴くことができます。)

IUは結構ご存知の方が多いと思われますが、意外とソン・シギョンは知らないということで、今回はお二人さんが一緒に歌った曲をご紹介いたします。

韓国では、男の子と女の子がカラオケでよく歌う曲の一つですけれども、歌詞を見れば分かると思いますが、まるでミュージカルのような状況が描かれています。


それでは、歌詞と一緒に聞いてみてください。

(和訳には韓国人が感じた意訳がほんの少し含まれております。)



ソン・シギョン&IUー君だよね
(성시경, 아이유-그대네요)

-IU-
그대네요 정말 그대네요
君だよね 本当、君だよね
그 따뜻한 눈빛은 늘 여전하네요
その優しい目は、相変わらずだわ


-ソン・シギョン-
이제야 날 봤나요
やっと僕を見つけたの
한참을 보고 있었는데
ずっと(君を)見ていたのに
햇살이 어루만지는 그대 얼굴
陽に照らされる君の顔


-Duet-
꿈일지도 몰라
夢なのかも
안녕이란 말도 나오질 않아
「アンニョン」という言葉さえ出ない
하고픈 말 얼마나 많았는데
言いたいことがたくさんなのに
꿈에서도 너만 찾았는데
夢にても君だけを探していたのに
너무 늦었단 그런 말은
もう遅い、そんなことは
듣기 싫은데 내 눈을 피하는 그대
聞きたくないのに、目を逸らす君

-IU-
내 맘이 보이나요
私の心が見えるの

-ソン・シギョン-
그대 눈빛을 난 알 수가 없어
君の眼差しを僕は理解できない

-Duet-
소리 없이 나 혼자 안녕
こっそりと一人で、「アンニョン(さよなら)


-ソン・シギョン-
알고 있죠 
分かっているよね 

-IU-
알고 있죠

分かっているよ
-ソン・シギョン-

지나간 일에는 
過ぎ去ったことだよ

-IU-
너무 힘들었죠
とても辛かったよ

-ソン・シギョン-
만약이란 없는 것 
もしものことはないのだと

-Duet-
그래도 한번쯤
でももう一回

-ソン・シギョン-
달려가 잡았다면
駆け寄ってつかまえたなら

-IU-
그대가 
君が

-ソン・シギョン-
한번만 안아줬더라면
もう一回、抱きしめてくれたなら

그렇게 돌아서진 않았을텐데
あんなふうに背を向けることはなかったのに


-Duet-
꿈일지도 몰라
夢なのかも
안녕이란 말도 나오질 않아
「アンニョン」という言葉さえ出ない
하고픈 말 얼마나 많았는데
言いたいことがたくさんなのに
꿈에서도 너만 찾았는데
夢にても君だけを探していたのに
혹시 그대도 하루마다 힘들었다면
もし君も毎日辛い想いをしていたなら
나를 그리워했다면
私を恋しがっていたなら

-IU-
주저하지 말아요
ためらわないで

-ソン・シギョン-
다시 망설이다 놓칠 순 없어
またとまどって逃したくないよ

-Duet-
떨리는 목소리로 안녕
震える声で、「アンニョン」


-ソン・シギョン-
언젠가는 꼭 만나게 될 거라고
いつかはきっと出会えると

-IU-
마음을 다해 바란다면
心から願うなら

-ソン・シギョン-
난 믿어왔었죠
僕は信じてきたのよ

-Duet-
이젠 슬픔은 없을 거야
もう悲しみはないから
우리 다시 만나면
二人再び会うなら


감사해 우연이 선물한 이 순간을
感謝する 偶然が生み出したこの瞬間を
그대도 지금 입술까지 떨려온다면
君も今、唇まで震えてきたなら
눈물이 날 것 같다면
涙が出そうなら

-IU-
내 손을 잡아줘요
私の手を握って

-ソン・シギョン-
그댈 다시 안아 봐도 될까요
君をもう一度抱きしめてみていいのかな

-Duet-
숨결처럼 가까이 안녕
息遣いが近くに、「アンニョン」
우리의 처음처럼 안녕
二人の初めてのように、「アンニョン」

音源

ライブ

 

 

(上段のリンクを押せばYOUTUBEで歌を聴くことができます。)

女性のバラード歌手のなかで、その独特の歌声で愛されている심규선(Lucia)さんの「부디(どうか)」です。

 

Luciaさんは元々韓国でもけっこうマイナー的イメージなのですが、

この曲だけは、たくさんの人が知っているぐらいの名曲です。

 

特に失恋した方、悲しい恋の経験のある方には

とても響いてしまう歌詞とメロディーなので。

それでは、歌詞と一緒に聞いてみてください。

(和訳には韓国人が感じた意訳がほんの少し含まれております。)


Luciaーどうか
(심규선-부디)

 

부디 그대 나를 잡아줘
どうか君、私を捕まえて
흔들리는 나를 일으켜
揺れる私を引き起こして
제발 이 거친 파도가 날 집어 삼키지 않게
ぜひこの荒波が私を飲み込めないように
부디 그대 나를 안아줘
どうか君、私を抱きしめて
흔들리는 나를 붙잡아
揺れる私を引き締めて
제발 이 거친 바람이 나를 넘어뜨리려 해
ぜひこの激しい風が私を倒そうとしているよ

저기 우리 함께 눈물짓던
あそこに私たちが一緒に涙を浮かべた
그 때 그 모습이 보여
あの時の姿が見える
이젠 눈이 부시던 날의 기억
もう眩しい日々の想い出
그래, 그 순간 하나로 살테니
そう、あの瞬間一つで生きて行くから
부디 다시 한 번 나를 안고
どうかもう一回私を抱いて
제발, 지친 나를 일으켜줘
ぜひ疲れた私を引き起こしてくれ
우리 사랑 했었던 날들
二人が恋していた日々
아직 모든 것들이 꿈만 같아
まだ何もかも夢みたい
부디 다시 한 번 나를 깨워
どうかもう一回私を目覚ませて
제발, 지친 나를 일으켜줘
ぜひ疲れた私を引き起こしてくれ
다시 나의 손을 잡아줘
もう一度、私の手を握ってくれ
이제 잡은 두 손을 다신 놓지마 제발
もう握った両手を二度と離さないで、お願い

그대 이렇게 다시 떠나가는 날
君がこうしてまた離れる日
이젠 언제쯤 다시 볼 수 있을지
もう何時頃にまた会えるのかな
우리 이렇게 헤어지면, 언젠가는 또 다시
二人がこう別れたら、何時かまたきっと
부디 다시 한 번 나를 안고
どうかもう一回私を抱いて
제발, 지친 나를 일으켜줘
ぜひ疲れた私を引き起こしてくれ
우리 사랑 했었던 날들 oh
二人が恋していた日々 oh
아직 모든 것들이 꿈만 같아
まだ何もかも夢みたい

부디 다시 한 번 나를 깨워줘
どうかもう一回私を目覚ませてくれ
제발, 지친 나를 일으켜줘
ぜひ疲れた私を引き起こしてくれ
다시 나의 손을 잡아줘
もう一度、私の手を握ってくれ
부디, 다시 한 번 나를 안아줘
どうかもう一回私を抱きしめてくれ
부디, 다시 한 번 나를 안아줘
どうかもう一回私を抱きしめてくれ