【あらすじ】
・ファーさん一行絶体絶命
・エンディングに紛れて しれっと告るみたいなこと言っちゃう
・お嬢! どこをほっつき歩いておったんじゃ!
■■■■■
【フォレストセルを倒す】
■■■■■
【フラヴィオ】
I-Is it dead…?
や、殺ったか…?
We did it! We beat the Calamity!
やったぞ! おれたち、厄災に勝ったんだ!!
【クロエ】
Stop shouting, Flavio.
叫ぶのをやめて、フラヴィオ。
【フラヴィオ】
Don’t be ridiculous, Chloe! Times like these are made to hoot and holler as loud as you can!
なに言ってるんだ、クロエ! 思いっきりでっかい声で「フー!」とか「フォー!」って言うためにあるんだろ!
【ベルトラン】
The kid has a point, for once. C’mon, this is cause for celebration.
今回は 少年の言う通りだな。ほら、ここは 大いに祝うところだぜ。
【クロエ】
Mm. Okay. I’ll be happy too.
うん。わかった。私も嬉しいわ。
【フラヴィオ】
You could try sounding like you mean it…
言葉通り、もっと嬉しそうにできないもんかねぇ…。
【アリアンナ】
……
[シグルズ]
What’s the matter?
どうしたのよ。
【アリアンナ】
It’s simply that… How should I say this? Now that I know my duty is over, I feel so drained…
あ、ただその…、なんと言ったら良いのでしょう? いま役目が終わると、なんだかすごく気が抜けてしまって…
Though that’s not say to I don’t feel a certain amount of relief as well!
だけど、ちゃんと安堵の言葉を 口にしたくないという訳では ありません!
Come, let us join the others in the merriment.
さあ、私たちも 楽しそうな皆さんに加わりましょう。
(しかし、部屋が再び不気味な紅い光を帯びる)
【ナレーション】
Just as you and Arianna are about to rejoin the others, the ground suddenly begins to heave!
君とアリアンナが みんなに加わろうとした まさにそのとき、地面が突然揺れはじめる!
【フラヴィオ】
Wh-What the hell?
な、なに? なんなのよ?
【ベルトラン】
Don’t move around too much! You’ll get yourself in trouble!
あまり動き回るんじゃねぇぞ! かえって危ないからな!
【クロエ】
I know… I’ll stay still.
わかった…。じっとしてる。
■■■■■
【ファーさんたちは厄災の腕に凪ぎ払われ、意識を失ってしまう】
■■■■■
【ナレーション】
When you regain your senses, you open your eyes…
意識を取り戻したとき、君が 目を開けると…
You find yourself collapsed on the ground with no clear memory of what happened.
自分が 地面に倒れ伏していることに気づく。何が起こったのか、はっきり覚えていない。
Though as you struggle to think back, the memory returns…
状況を思い出すべく もがいていると、記憶が戻ってくる…。
And when you look up, the Calamity you thought you had only just defeated looms before you again!
そして 見上げると、いままさに倒したと思っていた厄災の 巨大な影が、再び君たちの前に現れている!
You quickly get to your feet and look around. Your guildmates are scattered and fallen, as if dead.
君は 急いで立ち上がり、辺りを見回す。仲間たちは 散り散りに、まるで死んでしまったかのように 倒れている。
None among them are moving, and only one face is turned toward you, meeting your eye.
誰も微動だにしない中、ただひとつの顔が 君のほうを向いていて、君と目が合った。
■■■■■
【唯一、意識のあるアリアンナが呼びかけてくる】
■■■■■
【アリアンナ】
Sir… Sigurd…
シグルズ…様…
You… must… run…
逃げて…ください…
【ナレーション】
The woman pleads at you with her eyes, concerned for your safety.
君の無事を案じて、女性が 目で訴えている。
As Flavio, Bertrand, and even Chloe do not stir from unconsciousness, only Arianna calls to you desperately…
フラヴィオ、ベルトラン、クロエさえも 意識を取り戻さない中、アリアンナだけが 必死に 君に呼びかけている…
【アリアンナ】
While you survive, we still have hope…!
あなたが生き残れば、まだ希望はあります…!
So please… forget me, and flee from here with the others…!
だから… 私のことは構わず、みんなを連れて逃げて…!
【ナレーション】
With that, Arianna drags herself towards the Calamity.
そう言うと、アリアンナは 自らの身を厄災のほうへ 引きずっていく。
You can see that she means to save her guildmates by offering herself as a decoy.
彼女が 自分自身を囮にすることで、ギルドの仲間を助けようとしているのが 見てとれる…。
[シグルズ]
Stop this, Arianna!
やめろ、アリアンナ!
【アリアンナ】
I will not! From the start, this task was set by the Duchy of Caledonia…
やめません! 初めから、この役目はカレドニア公国に 置かれたもの…。
And as such, it must be me who bears the brunt of the responsibility!
それらから、責任の荷を背負うのは 私でなければなりません!
[シグルズ]
It’s not a matter of nationality!
国の問題は どうでもいい!
【アリアンナ】
In what sense!? This is no one’s fault but my own… I… I’m the one who chose you, Sir Sigurd…
どうして!? これは私の失敗以外の 何物でもありません…。私は… 私が、あなたを選んだのですよ、シグルズ様…。
I must be the one to save you!
私には あなたを護る責任があります!
[シグルズ]
This isn’t your fault, Arianna!
君のせいじゃないだろ、アリアンナ!
【ナレーション】
As you shout to the woman, get face crumpled, with tears welling in her eyes.
君が 彼女に叫ぶと、その顔が 歪みだし、その目から 涙が溢れ出してくる。
【アリアンナ】
But I am to blame… It was I who brought you so far from here…
しかし、私が罰を受けなければ…。私が、あなたを ここまで運んでしまったのですから…。
This was never your struggle…
これは あなたの試練ではなかったのに…
I’m sorry…
ごめんなさい…。
【ナレーション】
The woman hangs her head and repeats her apology, again and again.
彼女は 頭を押さえて、何度も、何度も、許しを乞い続けた。
【アリアンナ】
I’m so sorry, Sir Sigurd…
本当にごめんなさい、シグルズ様…。
If I’d known this would happen… I… would rather we have never met…
こんなことになると知っていたなら… 私… あなたと出会いたくなんてなかった…。
【ナレーション】
Tears stream down the woman’s face throughout her heart-wrenching speech.
心が締め付けられるような言葉を通して、女性の顔を 涙が滝のように流れ落ちる。
You struggle to find something you can do to ease her pain…
彼女の苦しみを和らげるために、何かできることがないか、君は思考にもがく…。
As you search for answer, you find yourself naturally approaching her.
その答えを探していると、身体が勝手に 彼女のほうへ 歩み寄っていた。
And as Arianna continues to weep for your sake, you gently offer her your hand.
君のために泣き続けるアリアンナに、優しく手を差し出した。
[シグルズ]
I’m glad I met you, Arianna.
俺ちゃんは 会えて嬉しかったぜ。アリアンナ。
【アリアンナ】
Sir Sigurd… I…
シグルズ様… 私は…。
【ナレーション】
The woman takes your hand and looks directly into your eyes.
彼女は 君の手を取って、まっすぐ君の目を見つめる。
It is then that you remember clearly… You are the Guardian, chosen by the Lady of the Mark.
そして、君はいま はっきりと思い出す…。君は 印の娘によって選ばれた 護り手なのだ。
And as such, there is a task left to you. As a Guardian, you must protect the woman before you.
つまり、君には まだ残された仕事がある。護り手として、君は目の前の女性を護らなければならない。
[シグルズ]
You’re under my protection.
俺ちゃんが 護ってあげるから。
【アリアンナ】
Wait! Sir Sigurd, please!
待って! お願いです、シグルズ様!
【ナレーション】
Sensing your resolve, the woman squeezes har hand, wrapped around yours, tighter.
君の決意を感じて、女性は 手を硬く握り、君の手を より強く繋ぎ止めようとする。
【アリアンナ】
Sir Sigurd…
シグルズ様…
I’m so sorry… Then, as now… I have placed such a burden on you…
本当にごめんなさい…。そして、今また… このような 苦しみを、私はあなたに…。
【ナレーション】
The tears from the woman’s eyes fall upon your hand, held in hers.
彼女が握りしめる 君の手の上に、涙がこぼれ落ちる。
A calescent heat begins to erupt from within you…
君の内側に、暖かい熱が 猛烈な力で湧き上がってくる…。
Arianna’s voice, the warmth of her hand, and the tears she shed kindle something deep within you.
アリアンナの声、暖かい手、流した涙が、君の内深くの何かに 火を点ける。
【アリアンナ】
Sir… Sigurd? This form…
シグルズ…様? この姿は…
【ナレーション】
The woman’s surprise is your first sign that you have changed into an entirely new form.
女性の驚きが、君が 完全に新しい姿へ変わった 最初のサインだった。
This is the power you gained from the Ruler of Heaven… a powerful force that courses through your entire body.
それは、天の支配者から 君が得た力… 力強い活力が 君の全身を駆け巡る。
With this power, you are certain that you can slay the Calamity!
この力ならば、厄災を倒すことができると 君は確信する!
[シグルズ]
I can win this. Trust me.
勝てる。俺ちゃんを信じるんだ。
【ナレーション】
You have no intention of sacrificing yourself here; you have utter faith that you will return victorious.
ここで犠牲になるつもりはない。勝者となって帰ってくる、純然たる信念を 君は持っている。
You smile to the woman and gently squeeze her hand, asking her to wait for you.
君は 彼女に微笑むと、その手を優しく握り、待っていてくれるかと 訊ねる。
【アリアンナ】
Sir Sigurd…
シグルズ様…
I understand.
わかりました。
I will trust in what you say… that you will return to us, come what may.
あなたの言葉を… 何があっても、帰ってきてくれると、信じています。
And… if by chance you lose your way, Sir Sigurd…
そして… もし、あなたが 征く道に迷ってしまうことがあったら、シグルズ様…
I will call for you with my whole heart… No matter where you may be, I will take pains that my voice might reach you…
私は あなたのことを 心のすべてで呼びかけます… たとえ あなたが何処にいても、この声が 届くまで、いつまでも…。
■■■■■
【エンディング】
■■■■■
(※)レディ・クラドリエル(ハイラガード公女)の視点で、町の人々に ファーさん一行の話を聞く様子が スタッフロールとともに流れます。
【マリオン】
Hm...? I've never seen you before. Come to explore the Labyrinth, I assume?
む…? 見ない顔だな。迷宮の探索をするために来た、そうだな?
Hm? You're not?
ん? 違う?
Ah. You're here to investigate the strange light that appeared near Ginnungagap.
ああ。ギンヌンガの周辺に現れた 奇妙な光について 調べに来たのか。
It's been the talk of the town, and I'm hardly surprised. Anybody would be curious about such a sudden, blinding light.
街中の話題になっているから、驚きはない。あのような突然の、眩い光だ。皆、関心があるだろう。
All I can tell you is what I have personally witnessed.
私が教えることができるのは、自分の目で目撃したことだけだ。
On that day, a shaft of light rose from the direction of the Temple of Ginnungagap. It was very bright, as I recall.
あの日、光の柱が ギンヌンガの神殿の方向から 立ち昇った。とても眩しかったと 覚えている。
The shaft of light kept rising until it exploded into a bright flash, and then disappeared.
光の柱は それが眩い閃光となり爆発するまで 登り続け、そして消えてしまった。
And afterwards...
そして それから…。
I'm sorry, but this is all I can reliably tell you. If you have no other business to discuss, I must ask you to leave.
すまない、しかし私の言える 確かなことは これですべてだ。他に用がなければ、出て行ってくれ。
■■■■■
【アントニオ】
Haven't seen yeh before. Yeh're standin' in the Stickleback Bar. Aside from servin' drinks, we also handle requests--
見たことねェ面だな。ここは刺魚の酒場だぜ。ドリンクの提供から、依頼なんかも扱っーー
Huh? The light we saw over Ginnungagap?
ん? ギンヌンガの上空に見た光?
That story again? Eh, I guess everyone's gotta hear it once...
またその話かよ? ああ、全員に1回ずつ 聞かせなきゃならんのか…。
Well, y'see, not long before we saw that light, a guild called Bifrost went there on important business.
まあ、そのだな、俺たちが あの光を目にする 少し前、ビフレストというギルドが そこへ大事な用事をしに行ったんだわ。
What "important business"? Hell if I I know! That's just somethin' I heard secondhand.
「重要な仕事」ってなぁにだと? 知るか! 俺も 又聞きしただけだからな。
Oh, anogher customer's here. Sorry, kid, but that's all the time I got for yeh! Be seeing yeh!
おっと、新しい客が来た。すまんな、少女、お前のために取れる時間はここまでだ! またな!
■■■■■
【レジーナ】
Welcome. Go ahead and take a seat.
いらっしゃいませ。どうぞ 席にお座りください。
Hm? You want to know about the Bifrost guild?
ん? ビフレストギルドについて知りたい?
What, did you come here after someone else in town told you they were involved in this cafe?
何だ、お前は 彼らがこのカフェに巻き込まれていると 他人から聞いて、それを追いかけてきたのか?
...Well... let's see.
…まあ…どれどれ。
I don't know what you're hoping to hear from me exactly, but they were an extraordinary guild, no question.
お前が 私から何を聞きたいのかは知らないが、彼らが 尋常じゃないギルドだったのは 疑いの余地がない。
And that's all. Now are you going to order something? I did you a favor, and it's time you returned it.
そして、それがすべてだ。ほら、何か注文したらどうだ? 私は親切をしてやったんだ、今度は おまえがそれを返す番だろ。
■■■■■
【ハンナ】
You want me to tell you about the guild who used to stay here?
ここに泊まっていたギルドについて 教えてほしいって?
Oh, are you talking about those dears from Bifrost? They left a while ago. It'll be lonely without them...
おや、ビフレストの子たちのことを言ってたのかい? あの子たちは しばらく前に出て行ったよ。寂しくなるねぇ…。
I'm glad to know that they'll be continuing their journey in perfect health.
あの子たちが 五体満足に旅を続けるって知れて、嬉しかったけれどね。
But it's sad to think they're gone...
だけど、あの子たちがいなくなっちゃったことを思うと、寂しくなるよ…。
Especially considering how depressed they seemed before they left...
特に、出発の前、あの子たちが どんなに悲しそうだったかを思い出すと…
Oh, my, I'm sorry. I didn't mean to put a damper on things, especially for a new guest!
あらやだ、ごめんなさいね。湿っぽくするつもりはなかったのよ、それが新しいお客さんなら尚更ね!
Come on, and we'll get you situated. Quona! Could you show our new guest to her room?
ほら、案内するからね。クオナ! 私たちの新しいお客さんに お部屋を見せてあげてくれる?
【クオナ】
Um, this will be your room...
えっと、こちらが あなたのお部屋になります…
Huh...? Why were the members of Bifrost so sad...?
え…? どうしてビフレストの方々が そんなに悲しそうだったか…?
Um... it's because one of them, the one named Sigurd, was gone. So...
えっと… それは 彼らの1人、シグルズという人が いなくなってしまったから…
B-But I think they're all okay. I just... get the feeling...
で、でも、大丈夫だと思います。そんな感じがするだけですけれど…。
A-Also, on the day the light shined, I saw a pretty shooting star...
あの光が輝いた日、綺麗な流れ星も見ました…
I made a wish on thst star... for everyone to come home safe...
その星に… みんなが無事に帰ってこれるように、願い事をしたから…
Oh, I'm sorry... I-I guess that was kind of weird...
あ、すみません…。な、なんだか変ですよね…
W-Well, um... please make yourself at home.
え、えっと、その… ゆっくりして行ってくださいね。
Huh...? You're not staying here? *sigh* Oh, Mom... she never listens to anyone...
え…? 泊まりに来たんじゃない? はぁ…。Oh、ママ… 人の話を聞かないんだから…。
■■■■■
【エクレア】
Welcome! What might you be in the market for today?
いらっしゃいませ! 今日は何をお買い求めになりますか?
Huh? You want to know where the members of Bifrost went...?
え? ビフレストの皆さんが どこに行ったのか知りたい…?
I-I'm sorry, but I don't really know myself.
す、すみません…私自身もよく知らないんです。
But they did say that they'll come back once they finish what they need to do!
だけど、やることが終わったら、帰ってきてくれるって言ってました!
I believe in them. And, well, that's all I can really do about it...
私は 皆さんを信じてます。そして、えっと、それが 私が皆さんのためにできる唯一のことだから…。
They did say it helped them to know that there were people waiting for them.
皆さん、待っていてくれる人がいるとわかると、救われるんだって 言ってたんです。
So... I think everyone in High Lagaard is waiting for Bifrost to return... And Sigurd with them!
だから… ハイラガードのみんなが ビフレストの帰りを待っていると思います…。シグルズを連れて!
■■■■■
【ダンフォード】
L-Lady Gradriel! Where have you been!?
お、お嬢! グラドリエル嬢! どこをほっつき歩いとったんじゃあ!
You left without a word... I was most concerned for your safety!
何も言伝を残さんで…。お嬢の無事を わしは 死ぬほど心配しましたぞ!
【グラドリエル】
I am sorry to have worried you. There was something I wished to inquire about amongst the people of the city.
心配させてしまい申し訳ありません。街の人々の中から、知りたい事があったのです。
【ダンフォード】
Is that the reason for your dingy robes...?
それが そのきったねぇローブの理由ですか…。
【グラドリエル】
Yes. I was surprised at the general inability to recognize me in them...
はい。民たちの 私に気づく能力が皆無で びっくりしましたが…。…公爵の一人娘、孤高のお嬢たる この私に…!
But thanks to that, I was able to glean many people's unvarnished thoughts.
しかし そのおかげで、多くの人々の飾られていない想いを 集めることができました。
Minister Dubois, what is your opinion of guild Bifrost?
ダンフォード大臣。あなたは ビフレストギルドを どう思いますか?
I myself believe them to be heroes.
私自身は、彼らは 勇者だと思います。
It is the only fitting word for they who saved this land from peril.
この大地を滅亡から救った、彼らにのみこそ 相応しい言葉です。
Yet no matter what praise we shower upon them, it does nothing to advance their cause...
しかし、私たちが どんなに彼らを称えても、彼らの願いの助けには 何もならない…。
Though I rule over a nation, I am still yet human... I haven't the power to bring back one who is lost to us.
ひとつの国を治めていても、私は ひとりの人間です…。失ってしまった人を、取り戻す力は持っていない。
It vexes me greatly that there is nothing I can do for Lady Arianna.
レディ・アリアンナのために、私にできることが 何も無かったことが 歯痒くてなりません。
Yet among the people, many are worried for them, but few have lost hope.
民たちの中でも、多くの方が 彼らを心配し、希望を失ってしまった方もありましたが…
All are convinced that Bifrost shall return to High Lagaard with Sigurd...
しかし、みんな、ビフレストが シグルズと一緒にハイラガードに帰ってくることに 納得している様子でした…
That is what I have gathered from them.
それが、彼らの中に入り、わかったことです。
【ダンフォード】
Indeed... There may not be many grounds for this hope, but I too choose to believe that they will all return.
たしかに…。その希望の根拠は多くないのかもしれませぬが、わしも 彼らが戻ってくることを 信じるほうを選びます。
Besides which, Lady Arianna seemed quite confident that Sigurd still lives somewhere.
それに加え、アリアンナ嬢は シグルズがまだ何処かで生きていることを 強く確信しているようじゃった。
I suspect her confidence is why I have such certainly that I will see him again.
彼女の自信が、わしもまた、彼に会うことができると このように自信が持ててしまう理由なのかもしれません。
【グラドリエル】
You may be right.
あなたの言う通りかもしれません。
I shall believe in them as well. I have faith that they will all return to High Lagaard with smiles on their faces...
私も 彼らのことを信じましょう。彼らが笑顔で、みんなでハイラガードへ帰ってきてくれることを…。
■■■■■
【ベルトラン】
…Fine weather today.
…今日はいい天気だな。
【クロエ】
Blue sky. White clouds. Smiling people. These are all the things Sigurd protected…
青い空。白い雲。笑顔の人たち。シグルズが護ったもの…。
【フラヴィオ】
Sigurd…
シグルズ…
Damn you. Why’d you have to go and leave us while I was unconscious…!?
ちくちょう。…なんで、おれが意識を無くしてる間に、いなくならなきゃいけなかったんだよ…!!
You fought all by yourself… you won… and then you disappeared. That’s… What the hell, man!
ひとりで戦って… ひとりで勝って… そして、お前は消えちゃったんだぞ。こんなの… あんまりだよ、おい!!
【アリアンナ】
……
Sir Sigurd made a promise to me that he would return.
…。シグルズ様は 私に帰ってくると約束してくれました。
And I believe he will honor it.
そして、彼は その約束を守ろうとしているはずです。
Besides…
それに…。
As a Daughter of the Mark, I can tell that my knight, Sir Sigurd, still breathes.
印の娘として、私の騎士が、シグルズ様が、まだ生きていることは分かります。
【クロエ】
Really?
本当に?
【アリアンナ】
Yes.
はい。
【ベルトラン】
Well… in that case, there’s only one thing to do.
よし… そういうことなら、やることはひとつだな。
You saw a shooting star head south after Sigurd disappeared, right? So how about we all go there together?
シグルズがいなくなってから、流れ星が 南のほうへ向かうのは見たな? その方角に、俺たちみんなで行ってやるのはどうだ?
【クロエ】
Right!
賛成!
【フラヴィオ】
Agreed! Hey… Wait a minute, old man, that’s what I was going to say!
了解だ! …っておい、待ってくれよ、おっさん、それは おれが言おうとしてたことだぞ!
【アリアンナ】
Ahahah… Then I hope you’ll allow me to accompany you as well.
ふふふ…。それでは、私も 皆さんとご一緒させてくださいね。
To the far south… past even the seas… Let us search for Sir Sigurd.
遥か南へ… 海を越えてでも… シグルズ様を見つけ出しましょう。














