ポケモンバイオレット 英和訳マラソン開始します!
ポケモンの名前のみ Bulbapedia様を参照していますが、人物の口調などは すべて筆者の想像になります。
また、テキストという内容上、ネタバレを多分に含みます。
それらの点 ご容赦頂きつつ、生温かくお付き合いくださると 幸いです。
■■■■■■
【オープニング】
■■■■■■
【ナレーション】
UVA ACADEMY
ユーバアカデミー…
LEADING THE WAY INTO THE FUTURE-
WHILE VALUING OUR INDIVIDUALITY
各々の個性を大切にしながら、未来へ繋がる道へと導いていく場所。
IT’S TIME FOR YOU, TOO…
TO DIVE INTO THE WORLD OF POKÉMON!
そしてまた、君にとって…
ポケモンの世界に飛び込む時でもある!
■■■■■
DIRECTOR CLAVELL
HEAD OF UVA ACADEMY
クラヴェル理事長
ユーバアカデミー学長
【クラヴェル】
Paldea is a sprawling region bursting with lush nature and magnificent landscapes.
パルデアは 壮大な景色に 生い茂る自然溢れる 広大な地方です。
It is also, of course, home to the mysterious creatures known to us as Pokémon.
そしてまた、もちろん、ポケモンとして知られる 不思議な生き物たちの住み家でもあります。
They reside here in great numbers, in fact.
実際、たくさんの数の彼らが 住んでいます。
Pokémon can be found living all over: in the seas, in the skies— even in our cities and towns.
あらゆる場所で その姿を見つけることができますよーー海の中で、空の上でーー私たちの都市や町の中でさえも。
We humans coexist with Pokémon, as we both help one another to live and thrive.
私たち人間は ポケモンたちと共生し、お互いに助け合いながら 生活し、豊かな日々を送っています。
Uva Academy is here to help you learn even more about these precious partners.
ここ、ユーバアカデミーでは、あなたが 彼ら特別なパートナーたちについて より深く知る 手助けをします。
Within our halls, people from all regions gather to study together.
私たちのホールでは、様々な地方の人々が集まり、一緒に勉強していますよ。
And as Pokémon trainers, they have their Pokémon do battle, growing alongside them…
そさてポケモントレーナーとして、ポケモンを戦わせたり、彼らと一緒に成長しています。
While our robust curriculum of coursework helps our students draw forth their fullest potential.
私たちの 確固たる講義と その学科過程は、学生たちの可能性を 最大に引き出す助けをします。
It is within these halls that you will find your friends, your Pokémon, and your true self.
このホールの中で、あなたは友達と、パートナーとなるポケモンと、そして 本当のあなた自身と出会います。
We, the faculty and staff as Uva Academy, can’t wait to welcome you with open arms.
私たち、ユーバアカデミー学部とスタッフとして、あなたを お迎えするのが 待ちきれません。
■■■■■
【自宅・プレイヤーの冒険が始まる】
■■■■■
【ママ】
Good morning, Lafeuille!
おはよう、ラフィーユ!
Oh! Already in your uniform and everything!
あら! もうすっかり制服に着替えてあるのね!
Well, it is your first day at your new school, after all.
ええ、今日は 新しい学校での 最初の1日だもんね。
I’m so excited for you!
私も すごくわくわくしてきちゃった!
Still, you might want to cool your engines before you go racing out the door.
だけど、ドアから 外へ飛び出す前に、いったん心を落ち着けたほうが いいわよ?
The school contacted me and said that you’re supposed to wait here a little while longer.
Their words, not mine!
学校から 連絡があって、もうしばらく ここで待っていてほしいんだって。私が言ってるんじゃなくて!
Apparently there’s something very important for your first day that still hasn’t arrived.
なんだか、学校最初の日に とても大切なもので まだ届いていないものがあるみたい。
【インターホン】
*ding-dong*♪
ディンドン♪
【ママ】
Maybe that’s the very thing we’re waiting for!
Lafeuille, get the door, would you?
今まさに待っているものかもしれないわ! ラフィーユ、出てもらってもいい?
【クラヴェル理事長】
Do forgive the intrusion.
お邪魔してしまい すみません。
You are… Miss Lafeuille, yes?
あなたは…ミスラフィーユ、ですね?
On behalf of the academy, I must apologize for the late arrival of your enrollment documents.
アカデミーに代わり、あなたの入学資料の到着が遅れてしまったことを お詫びしなくてはなりません。
Ah. And also for my delay in introducing myself.
ああ。そして私自身の自己紹介が遅れてしまったことも。
I am the director of Uva Academy. You may call me Mr. Clavell.
私が ユーバアカデミーの理事長です。クラヴェルさんでいいからね。
【ママ】
The director?! And you came in person to help my daughter with her first day?
理事長さん!? それで、この子の最初の1日を 直接お手伝いに来てくださったのですか?
【クラヴェル理事長】
Well, I am responsible for the entire academy— including any failures on its part…
ええ、私には アカデミーで起こること すべてにーー細部におけるミスを含め、責任がありますから…
So here at last are the enrollment documents that should have already been delivered to you.
そして、こちらがようやく、本来すでに届いているはずだった 入学資料になります。
【ママ】
Goodness, you really needn’t have…
そんな、全然構いませんでしたのに…。
Since you’ve came all this way, can l at least offer you a cup of tea?
この遠路 お越し頂いたんです、せめて お茶くらい お出しさせてくださいね。
【クラヴェル理事長】
Ah, no need to trouble yourself…
ああ、お気に病まれる必要はないのですが…。
【ママ】
Lafeuille, I’ve got a thing or two to discuss with the director here.
ラフィーユ、ママは こちらの理事長さんと 少しお話があるから。
Why don’t you head back up to your room and finish getting ready for school?
You’ll need your bag— and your hat as well!
部屋に上がって、学校の準備を済ませて来ちゃったら? バッグと…それと帽子もね!
Now, Mr. Clavell, you simply must join me for a cuppa. This way…
さあさ、クラヴェルさん、どうかお茶していってくださいね。こちらへ…。
【クラヴェル理事長】
Well, how can I refuse such a kind offer?
ええ、このようなご親切を 拒むわけにはいきませんね。
【ナレーション】
Ready to put on your hat and grab your bag?
帽子をかぶって バッグを手に取る準備はできましたか?
■■■■■
【ママ】
Oh, just look at you! All ready for your big first day!
あら、いいじゃない! 記念すべき最初の日に 準備万端ね!
【クラヴェル理事長】
Yes, the uniform of our storied academy suits you quite well indeed.
ええ、私たちの 歴史あるアカデミーの制服、たしかに とてもよく似合っています。
Oh, gracious. How very careless of me.
おっと、私としたことが。なんとうっかりしたものでしょう。
I had entirely forgotten that I’ve something else for you, Miss Lafeuille. A most important thing.
あることを すっかり失念してしまっていました。とても重要なものです。
But your living room is hardly the place for it. Would you care to follow me outside?
しかし こちらのリビングルームで お出しするわけにはいきません。お外へ ついてきていただけますか?
【ママ】
I wonder what this important thing might be…
Let’s follow the director out and see, shall we?
重要なものってなんだろうねぇ…。理事長さんに ついて行ってみようか?
■■■■■
【パートナー候補のポケモンたちと対面する】
■■■■■
【クラヴェル理事長】
Right then, dear Pokémon. Time to come out of your Poké Balls.
それじゃあ、愛しいポケモンたち。ボールから 出ておいで。
We provide each student entering the academy a Pokémon of their own.
アカデミーは 入学する学生たち各々に 彼らの友達となる ポケモンを提供しています。
I’ll ask you to choose which among these three you’d like to have as your partner.
この子たち3匹の中から、パートナーにしたい子を選んでください。
Sprigatito, the Grass Cat Pokémon.
ニャオハ、草猫ポケモン。
【ニャオハ】
Sprrr.
すぷるぁぁあ。
【クラヴェル理事長】
Fuecoco, the Fire Croc Pokémon.
ホゲータ、火ワニポケモン。
【ホゲータ】
Craaaw?
食ラーウ?
【クラヴェル理事長】
And Quaxly, the Duckling Pokémon.
そして クワッス、あひるポケモン。
【クワッス】
Pomp!
ポンプ!
【クラヴェル理事長】
They’re all very good company. Why, they usually refuse to even leave my side.
彼らは みんなとても良い仲間達です。おや、普段は 私のそばを 離れることすら 嫌がるのですが。
What’s this?
どうしたことでしょう?
Hmm. So it turns out they’re more interested in you, Miss Lafeuille, than familiar old me.
ふーむ。なるほど、この子たちは 慣れ親しんだ私を差し置いて、あなたに 興味深々なようです、ミスラフィーユ。
I do wish I could stay and see which one you’ll choose, but I must be off to my next home visit…
できることなら このまま あなたが どの子を選ぶのか 見ていたいのですが、次のお宅へ 向かわなければなりません…
I’ll be at the house just over there. Take your time with your decision, then come find me once your mind is made up.
私は すぐ向こうのお宅にいます。時間をかけて考えて、答えが決まったら 会いに来てください。
Now if you’ll excuse me. Until next we meet.
それでは 失礼します。また後ほど。
■■■■■
【ママ】
What a mannerly fellow that director of yours is!
なんて礼儀正しい 学長さんなんでしょう!
These three are all lovely— but you need to choose just one, right? Not an easy task!
この子たち3匹とも可愛いけれどーーどれか1匹を選ばないといけないのよね? 悩んじゃうわね!
Why not take this opportunity to walk about with these little ones and get to know them?
このチャンスに、このおちびちゃんたちと 一緒に歩いて、この子たちのことを よく教えてもらったら?
I’m sure they have lots to teach you!
きっと あなたに知ってほしいことが たくさんあるはずよ!
Oh! But before you go…
I got you a little something to celebrate your big day!
あっ! だけど出発する前に…。この大きな日を お祝いする ささやかなプレゼントがあるわ!
Take it with you if you’re going out on your own.
ひとりで出かけるなら、これを持って行ってちょうだい。
【ナレーション】
You obtained the Rotom Phone!
ロトムフォン、略して ロトホを手に入れた!
[Rotom Phone(ロトホ)]
The latest model of smartphone.
A Pokémon called Rotom lives within it, and it can be used to run all sorts of handy apps.
最新モデルのスマートフォン。ロトムというポケモンが 中に住んでいて、あらゆる便利なアプリを 起動することができる。
【ママ】
It’s a brand-new phone!
新品ピカピカの 携帯だよ!
According to the instructions, you can check the map app by pressing the Y Button.
説明書によると、Yボタンを押せば マップアプリを調べられるみたい。
It’ll help keep you from getting lost, so take good care of your new gadget, OK?
あなたが 迷子にならないように きっと助けてくれるから、ちゃんと 新しい携帯を よく使うのよ?
Now off you go. Have fun!
じゃあ いってらっしゃい。楽しんで!
■■■■■
(道の途中)
【科学の力おじさん】
The power of science is amazing!
科学の力って すごいでごわすなー!
If you connect with friends, you can head out on adventures together— up to four of you at time!
おたくが 仲間さんと繋がっちょれば、一度に4人まで、一緒に 冒険に行けるんだすってね!
■■■■■
【クラヴェル学長を追って 道の先の家へ:ネモナという少女と出会う】
■■■■■
【ネモナ】
Are you these three’s Trainer?
あなたが この子たち3匹のトレーナー?
【クラヴェル理事長】
Not quite. Miss Lafeuille has yet to make her choice, you see.
違いますよ。ミスラフィーユは まだパートナーを選んでいないのです。
I do wonder which of them she will choose as her first Pokémon…
彼女は どのポケモンを 最初のポケモンに選ぶのでしょうか…。
【ネモナ】
Buenas! We haven’t met, have met?
あっ! ぶえなす! あたしたち、まだ会ったことないよね?
【クラヴェル理事長】
I must say, I wasn’t expecting to see you here quite so soon.
これほど早くに ここでまたお会いするとは 思わなかったと 言わざるを得ません。
【ネモナ】
Hang on, Director… Is this who I think it is?
ちょっと待ってください、学長…。この子って あたしが ずっと考えてた子?
【クラヴェル理事長】
Yes, this is our academy’s newest student, Miss Lafeuille. She will be attending as of today.
はい、こちらは 私たちのアカデミーの 新しい生徒、ミスラフィーユです。今日から 出席してくれますよ。
【ネモナ】
So you’re that kid who moved in up the road!
そう、おぬしが この道の上に引っ越してきた子なのね!
I’ve been dying to find out more about you!
あたしね、おぬしのことが もっと死ぬほど知りたかったの!
I’m Nemona! Normally I live in the school dorms, but home is here. Whaddya say, new neighbor—
wanna be friends?
あたしは ネモナ! 普段は 学校の寮で生活しているけれど、家はここ。どう? 新しいお隣さん… 友達にならない?
【主人公】
Yes
そんなに ご所望なら 致し方ねぇよな。
【ネモラ】
Love that enthusiasm! We’re gonna get along just fine!
その意気 気に入ったわ! あたしたち きっと仲良くできそうね!
【クラヴェル理事長】
Miss Nemona is president of our student council and a Champion-ranked Trainer in her own right.
ミスネモナは 私たちの生徒会長であり、彼女自身の力で 登りつめた チャンピオンランクのトレーナーでもあります。
【ネモナ】
I absolutely love Pokémon battling!
In fact, we should battle right now— you and me!
あたしはね、ポケモンバトルが大好きなの! ほら、さっそくバトルしようよーーおぬしと あたしで!
【クラヴェル理事長】
Easy, now—you two will be in the same class, so you’ll have plenty of time to battle later!
まあ そう熱くならずにーーあなたたち2人は 同じクラスですから、あとで バトルする時間は たくさんあります。
And get to know one another better, of course.
そして、お互いのことを もっとよく分かり合えますよ。
【ネモラ】
We’re gonna be neighbors AND classmates? Nice! We’ll be able to battle all we want!
あたしたち、お隣さんで しかも クラスメイトになれるの!? たまらんやん! いつでもバトルできるやん!
【クラヴェル理事長】
On that note, Miss Lafeuille…
ところで、ミスラフィーユ…
Have you decided which of these Pokémon you would like to be your first partner?
このポケモンたちから、どの子を 最初のパートナーにするか 決めましたか?
【クワッス】
Pom.
ポム。うむ、そうだろう。わしがいいだろう。
【クラヴェル理事長】
That’s Quaxly, a Water-type Pokémon!
その子は クワッス! 水タイプのポケモンです。
It may seem quiet, but it’s mighty streams of water can put out any fire— you’ll see!
おとなしそうに見えますが、強烈な水流は どんな火だって 立ちどころに消してしまうんです!ーーワイルドでしょう?
Would you like to go with our good Water-type Pokémon Quaxly here?
この素敵な水タイプのポケモン、クワッスと 一緒に 行きたいですか?
【クワッス】
Pump-pomp!
パンプポーンプ! 悪いな、レストオブユートゥー! イエーイ!
【ナレーション】
You chose Quaxly!
君は クワッスを選んだ!
【クラヴェル理事長】
Quaxly seems to have taken quite a liking to you, Miss Lafeuille.
ミスラフィーユ、クワッスは あなたのことが とても気に入っていたようです。
This is first your Pokémon, yes? Please raise it with love and care.
この子を 最初のポケモンにするのですね? どうぞ、たくさん愛情を注いで、よくお世話をして 育ててくださいね。
And of course, be sure to keep it tucked safely inside a Poké Ball.
もちろん、安全なように モンスターボールに入れてあげてください。
【ネモナ】
Lafeuille… I can’t believe you actually chose Quaxly…
ラフィーユ…。本当にクワッスを選ぶなんて…
I mean, like, way to make the perfect choice for you! You two make such a good combo!
だって、その、おぬしに パーフェクトなチョイスだもの! おぬしたち、とっても良いコンビネーションになるわ!
Can l choose one of these Pokémon too, Director Clavell?
クラヴェル学長、あたしも この子たちから1匹選んでもいい?
【クラヴェル理事長】
Oh, but… did you not receive a Pokémon when you entered the academy, Miss Nemona?
ええ、しかし…ミスネモナ、あなたは アカデミーに入学するとき ポケモンを受け取りませんでしたよね?
【ネモナ】
Not back then, no! I had other Pokémon I was focused on raising at the time.
そんときゃそんときよ! そのときは、他に集中して育てたかったポケモンがいたから…。
But now I want t raise a new Pokémon alongside Lafeuille while she raises her own new partner!
だけどいま、ラフィーユが 最初のパートナーを育てるのと 一緒に、あたしも 新しいポケモンを 育てたいんです!
【クラヴェル理事長】
Indeed, a rather splendid idea.
たしかに、素晴らしいアイデアでしょう。
If you wish to raise one of these Pokémon on equal footing with Miss Lafeuille here, I shall be more happy to allow it.
この子たちから1匹、ミスラフィーユと 対等の立ち位置から 育てたいと言うならば、喜んで それを認めましょう。
【ネモナ】
Yesss!
よっしゃー!
Since Lafeuille chose Quaxly, I’ll go for this little one!
ラフィーユは クワッスを選んだから、あたしは この子でいく!
Nice to meet you, Fuecoco! Welcome to the team!
よろしくね、ホゲータ! チームにようこそ!
【ヒューコッコ】
Crawww!
ぬわー!
【ネモナ】
All right, then!
よーし、それじゃあ!
Now that we’ve chosen our Pokémon, we HAVE to battle!
あたしたちのポケモンを選んだから、バトルをしなくちゃね!
I’ll be waiting for you down at the beach. Come join me when you’re ready!
下の海岸で おぬしを待ってるわ! 準備ができたら来てちょ!
【クラヴェル理事長】
As you may have noticed, Miss Nemora is a tad overly fond of Pokémon battling.
おそらくお気づきの通り、ミスネモナは ポケモンバトルの 根っからの戦闘狂です。
But I do hope you’ll join her for a battle. It will help you get to know your own Pokémon as well.
しかし、彼女とバトルに加わってもらえたらと思います。きっと あなたのポケモンのことを よく知る助けになるでしょうから。
■■■■■
【海岸でネモナと勝負!】
■■■■■
【ネモナ】
Anyone can be a Pokémon Trainer as long as they have Pokémon by their side!
その隣に ポケモンがいてくれれば、誰だって ポケモントレーナー!
And it’s our duty as Trainer to help our Pokémon grow stronger through battle!
そして、バトルを通して、彼らが強く成長する手助けをするのが、トレーナーとしての責務よ!
So, you ready to battle me, Lafeuille?
だから、あたしと戦う準備はいい、ラフィーユ?
【主人公】
Yes.
初対面の人から こんなにもキラキラした目で 拳で語り合おうと懇願されるなんて…とほほ。
【ネモラ】
Perfecto! I’m so excited! For this battle, I think I’ll use—
カンペコ! わくわくしてきた! この勝負に、あたしが出すのはーー
【クラヴェル理事長】
Miss Nemora.
ミスネモナ。
I trust you remember that Miss Lafeuille is wholly inexperienced in Pokémon battling?
ミスラフィーユは ポケモンバトルは 全くの未経験です。お忘れではありませんね?
【ネモナ】
Heh, whoops… Good call, Director.
うう、えへへ…。そうでした、理事長。
I was about to send out one of my usual partners right off the bat…
いつもの子たちを バトルに出しそうになっちゃった…
I guess I’ll take this chance to try out my new buddy instead!
代わりに、新しいバディを試す 良いチャンスね!
C’mon, Lafeuille! Let’s have us a fruitful battle!
かかっておいで、ラフィーユ! 実り多いバトルにしましょう!
(試合中①:開幕)
I know this is your first Pokémon battle, so let’s just have some fun!
おぬしにとって これははじめてのポケモンバトルだから、とにかく楽しもう!
(試合中②:効果バツグン)
You must’ve been studying up! Smart move— Water is strong against Fire!
さすがだぞ! タイプ相性をバッチリ理解しているのね! 賢い技よーー水は炎に強い!
(試合中③:勝利)
Wow! Not bad, neighbor!
わお! 悪くなかったわ、お隣さん!
■■■■■
【ネモナ】
Look at you, winning your first battle ever! You’ve got even more potential than I thought!
You’re gonna be a strong Trainer for sure!
すごい! 初めてのバトルに勝っちゃったじゃん! あたしの想像より おぬし もっと可能性を秘めてるわ! おぬし、きっと強いトレーナーになるわ!
But now I want to try a different strategy! Let’s go again— just one more battle!
だけど、あたし 違う戦略も試したくなっちゃった! もう1回ーーもう一戦だけ バトルしよう!
【クラヴェル理事長】
Miss Lafeuille and her Quaxly are surely weary already from that last battle.
ミスラフィーユと クワッスは 先の一戦で きっとお疲れですよ。
【ネモナ】
Ah, sorry! I got kinda caught up in all the excitement…
あっ、ごめん! なんだか楽しさに夢中になっちゃったみたい…
I’m really sorry, Lafeuille. Same to your Quaxly, too.
本当にごめんね、ラフィーユ。クワッスも。
【主人公】
Let’s battle again soon!
そんなに気にするなよ! おぬしとあたしの仲だろ!
【ネモラ】
Oh, definitely! We’ll definitely battle more!
うん、絶対! 絶対もっとバトルしようね!
【クラヴェル理事長】
You two seem to be becoming fast friends, though you’ve only just met.
どうやら、お2人は 早々にお友達になれたみたいですね。まだ出会ったばかりなのにです。
Can I count on you to take your new schoolmate here under your wing, Miss Nemora?
ミスネモナ。あなたの翼の下に 新しい学校の仲間を お任せしてもよいですか?
I’m sure she can learn a great deal from a Champion-ranked Trainer, such as yourself.
あなたのような チャンピオンランクのトレーナーから、学べることが たくさんあるはずですから。
【ネモラ】
You bet, sir!
お任せください!
Oh, that reminds me! Since you’re new to training Pokémon, there’s an app you definitely need!
あっ、そういえば! おぬし ポケモンを育てるのが 初めてなら、きっと必要になるアプリがあるわ!
You have a smartphone, right? Lemme see it for a sec.
スマートフォンは 持ってるよね? ちょっとだけ見せてみて…
【ナレーション】
The Pokédex app was added to your Rotom Phone!
ロトホに ポケモン図鑑アプリが 加えられました!
【ネモラ】
The Pokédex will automatically register any Pokémon you catch.
ポケモン図鑑は おぬしが捕まえたポケモンを 自動的に登録してくれるからね。
It’s a must-have for Pokémon Trainers!
ポケモントレーナーにとって 必需品よ!
It’s a super handy app! Our home room teacher, Mr. Jacq, actually made it himself!
すごく便利なアプリで! あたしたちの担任の先生、ジャック先生が 自分で 作ったんだよ!
【クラヴェル理事長】
Back in my day, we used ordinary paper and handwritten notes to compile our Pokédexes. It’s quite the age we live in now.
若い頃は、ごく普通の紙を使って、手書きで ポケモン図鑑を 完成させたものです。今から とても長い年月も前のことです。
【ネモラ】
Oof! Filling out a Pokédex by hand? I can’t even imagine how much work that would take!
おふっ!? ポケモン図鑑を手書きで埋める!? どんなに大変か、想像することもできないわ!
【クラヴェル理事長】
Ohoho… No, I suppose you can’t.
おほほ…。ええ、難しいでしょう。
Yet no matter how much the times may change, the wonder of meeting new Pokémon never does. This is a truly timeless pleasure.
しかし、どれほど 時が変わったとしても、新しいポケモンに出会う ときめきは変わりませんよ。時に関係なく、実に 喜ばしいものです。
And the more Pokémon that you encounter, the more you’ll find yourself growing and changing.
そして、より多くのポケモンに出会うほど、より大きく成長し、変わってゆく 自分自身に気づくはずです。
I hope you will both work hard toward the whole of completing your own Pokédexes.
2人とも、図鑑の完成を目指して 頑張ってくれたら 学長先生は 嬉しいです。
Now, Miss Nemora, I do still have a few matters to discuss with your parents.
それでは、ミスネモナ。私は あなたのご両親と もう少しお話がありますので。
Could I depend on you to see Miss Lafeuille to the academy?
アカデミーまで ミスラフィーユのことを 見てあげてください。
You would be doing me quite the favor.
あなたは いつも私の大きな助けになってくれますから。
【ネモラ】
Of course! Leave it to me!
もちろんですとも! 任せてください!
【クラヴェル理事長】
Then I leave her in your capable hands.
それでは あなたの頼れる手に お預けします。
All right, little one. It’s time you and I were on our way.
(ニャオハを見て)よし、ニャオハや。私たちは 行ってみようか。
【ニャオハ】
Sprrr
すぷるぁぁ。
【ネモラ】
Maybe I oughta make a little more time to work on my Pokédex along with my battling…
バトルと一緒に、ポケモン図鑑のことにも もう少し時間を割かなきゃな…。
Oh! Right!
ああ、そうだわ!
Speaking of Pokédexes, Lafeuille, you’ve probably never caught a wild Pokémon, right?
ポケモン図鑑のことを話していたら、ラフィーユ、おぬしまだ 野生のポケモンを捕まえたこと なきよね?
I’ll show you the ropes before I take you to the academy. Come with me!
アカデミーに連行する前に、捕まえ方を教えてあげる! ついてきて!
■■■■■
【道すがら、ママがいる】
■■■■■
【ママ】
Oh, Lafeuille!
まあ、ラフィーユ!
I hear that Nemona here will be taking you to school?
こちらのネモナさんが あなたを学校に連れて行ってくれるんですって?
【ネモナ】
That’s right, ma’am. Leave it to me!
その通りです、お母さん! あたしに任せてください! 確実に連行します!
【ママ】
So you’ve already managed to make a friend!
そっか、もうお友達を作れたのね!
And I read about all the wonderful teachers you’ll have looking after you at school.
あなたがお世話になる 素晴らしい先生たちのことも読んだし!
Plus so many handy facilities you can use as much as you like!
それに、たくさんの便利な施設を、好きなだけ使っていいんだって!
Add in your new friend, Nemora, and it sounds like your school life is shaping up to be fantastic!
新しいお友達のネモナさんもいるし、あなたの学校生活は きっととても素敵なものになりそうね!
Now, you’ll be staying in the school dorms, so I want you to promise me you’ll eat proper meals.
さて、学校の寮で生活することになるなら、ちゃんとしたご飯を食べることを お母さんに約束して。
Here’s a bit of spending money to start off with. I also packed a lunch for your first day!
これは 少しだけど先立つお金よ。記念すべき1日目のための お弁当も詰めてあるわ!
【ナレーション】
You obtained the Sandwich from Mom!
ママから サンドイッチを貰った!
[Sandwich(サンドイッチ)]
A dish made by sandwiching vegetables, meat, or other ingredients between two pieces of bread. It makes a fantastic meal when out on a picnic.
野菜、肉、そのほか調味料などを 2切れのパンで挟んで作った料理。ピクニックで 外で食べると 最高の食事になる。
【ママ】
Oh! And maybe you’d better take these, too.
あら! それと、これも持って行ったほうが いいかも。
【ナレーション】
You obtained 5 Potions!
キズぐすりを 5個手に入れた!
【ママ】
Use them on that precious little partner of yours, should it get hurt in battle.
大切な小さなパートナーは バトルで傷つくこともあるはずだから、それを使ってあげて。
I know every day in your new life is going to be full of exciting experiences, far from home.
遠いお家から、あなたの新しい毎日が ワクワクする体験で いっぱいのものだと 確信してるわ!
Just try to savor them all— the good times and the hard times, too!
それをみんな味わってーー良い時間も、ちょっぴり大変な時間も!
But if you ever want to come back home, you know your bed is always ready for you.
だけど、もしお家に帰ってきたくなったら、いつでもベッドを準備して 待ってるからね。
Oh, all right then! You two had better be off, I suppose. Take care on the way to school!
よし、それじゃあ 大丈夫ね! そろそろ出発する時間かしら? 学校まで気をつけていくのよ!
【ネモナ】
Your mother’s so nice, Lafeuille!
おぬしのお母さん とっても素敵な人だね、ラフィーユ!
Oh! But I was going to teach you how to catch wild Pokémon! C’mon, vamos!
そうだ! おぬしに 野生のポケモンの捕まえ方を教えてあげるんだったら! ほら、行こう(vamos)!
This way!
こっち!
■■■■■
【ポコの道(Poco Path)へ】
■■■■■
【ネモナ】
All right! This here is Poco Path!
オッケー! ここは ポコの道!
It’s the path that leads to adventure for you and me!
おぬしとあたしの 大冒険に続いている道よ!
Out here, things are different than in town. You’re gonna see wild Pokémon out and about. They’ll be on the path and in the grass and such!
ここでは、町の中とは ちょっと違うんだ。至るところで 野生のポケモンを見つけられるわ。道、草むらの中、色々なところにいるよ!
Get too close to one, and you’ll have to battle. But you’ve got Quaxly for that, right?
近づきすぎると、戦うことになっちゃうけど…おぬしには クワッスがいる! そうだよね?
And if you want to try to catch a Pokémon, you gotta use…
そして、おぬしがポケモンを捕まえたいとき、使うのが…
a good ol’ Poké Ball!
おなじみ このモンスターボール!
I’ve got tons. Have a few!
あたしは たくさん持っているから。いくつかあげる!
【ナレーション】
You obtained 5 Poké Balls!
モンスターボールを 5個手に入れた!
【グルトン(Lechonk)】
Oink, oink!
おいっす、おいっす!
【ネモナ】
Oooh, what luck!
おっ、ナイスタイミング!
Time for some learning by doing! Try battling this Lechonk, Lafeuille!
ラフィーユ、実践練習してみようか! このグルトンと戦ってみて!
■■■■■
【ブタさんを捕まえる】
■■■■■
【ネモナ】
Hala! That was awesome! You caught the very first Pokémon you went for!
万歳! やったじゃん! おぬし初めて行き合ったポケモンを捕まえちゃったじゃん!
I’m crummy when it comes to actually catching Pokémon. Maybe YOU should give ME tips!
あたしのときは、実際にポケモンに捕まえるとなったら 緊張しちゃったのに! あたしに チップちょうだいよ!
Anyway, have some more Poké Balls just in case. Not every catch works out!
さておき、もう少しモンスターボールをあげる! 捕獲は うまくいかないときもあるからね!
【ナレーション】
You Obtained 10 Poké Balls!
モンスターボールを 10個貰った!
【ネモナ】
Weaken the Pokémon, then throw the Poké Ball! Remember that, and you’ll be fine!
ポケモンを弱らせて、それからボールを投げる! それさえ覚えていれば なんとかなるわ!
Now go battle those wild Pokémon and catch some of ‘em!
さあ、このあたりの野生ポケモンと戦ったり、捕まえたりしてみて!
Let’s meet back up at that lighthouse over there! You can see our school from the top!
あそこの灯台のところで 合流しようか! てっぺんから あたしたちの学校が見えるから!
■■■■■
【灯台のふもとへ】
■■■■■
【ネモナ】
Let me see. So far you’ve caught—
どれどれ。ここに来るまで おぬしはーー
【神秘的な叫び(Mysterious Cry)】
Guh-GYAOHHH!
じゃあっ! じゃかあぁしぃい!!
【ネモナ】
Whoa! What was that?!
うわっ! 今のなに!?
【神秘的な叫び】
Go-ohhh…
あぁ…あかん…
【ネモナ】
I’ve never heard that kind of cry before! Could be some strong Pokémon or something!
こんな鳴き声 聞いたことがないわ! きっとすごく強いポケモンか 何かのはず!
I say we find whatever made that cry! Let’s take a look around, Lafeuille!
なんであれ、あの鳴き声の主を見つけ出すわよ! 周りを探してみようよ、ラフィーユ!
Just be careful— there’s a kinda unsafe cave not far from here, so steer clear!
だけど気をつけてーーこの近くには 危険な洞窟が
あるから、近づかないようにね!
And I know your Rotom Phone can help keep you safe, but watch your step by these cliffs anyway!
危ないときは ロトムフォンが助けてくれるはずだけど、崖の近くでは 足元に気をつけて!






